< 尼希米记 7 >

1 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
Setelah tembok selesai dibangun, aku memasang pintu-pintu. Lalu diangkatlah penunggu-penunggu pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi.
2 我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku, dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut akan Allah lebih dari pada orang-orang lain.
3 我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya."
4 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
Adapun kota itu luas dan besar, tetapi penduduknya sedikit dan rumah-rumah belum dibangun.
5 我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
Maka Allahku memberikan dalam hatiku rencana untuk mengumpulkan para pemuka, para penguasa dan rakyat, supaya mereka dicatat dalam silsilah. Lalu kudapati daftar silsilah orang-orang yang lebih dahulu berangkat pulang. Dalam daftar itu kudapati tertulis:
6 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.
7 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:
8 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;
9 示法提雅的子孙三百七十二名;
bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;
10 亚拉的子孙六百五十二名;
bani Arakh: enam ratus lima puluh dua orang;
11 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
bani Pahat-Moab, yakni bani Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus delapan belas orang;
12 以拦的子孙一千二百五十四名;
bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
13 萨土的子孙八百四十五名;
bani Zatu: delapan ratus empat puluh lima orang;
14 萨改的子孙七百六十名;
bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;
15 宾内的子孙六百四十八名;
bani Binui: enam ratus empat puluh delapan orang;
16 比拜的子孙六百二十八名;
bani Bebai: enam ratus dua puluh delapan orang;
17 押甲的子孙二千三百二十二名;
bani Azgad: dua ribu tiga ratus dua puluh dua orang;
18 亚多尼干的子孙六百六十七名;
bani Adonikam: enam ratus enam puluh tujuh orang;
19 比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
bani Bigwai: dua ribu enam puluh tujuh orang;
20 亚丁的子孙六百五十五名;
bani Adin: enam ratus lima puluh lima orang;
21 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;
22 哈顺的子孙三百二十八名;
bani Hasum: tiga ratus dua puluh delapan orang;
23 比赛的子孙三百二十四名;
bani Bezai: tiga ratus dua puluh empat orang;
24 哈拉的子孙一百一十二名;
bani Harif: seratus dua belas orang;
25 基遍人九十五名;
bani Gibeon: sembilan puluh lima orang;
26 伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
orang-orang Betlehem dan Netofa: seratus delapan puluh delapan orang;
27 亚拿突人一百二十八名;
orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;
28 伯·亚斯玛弗人四十二名;
orang-orang Bet-Azmawet: empat puluh dua orang;
29 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
orang-orang Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;
30 拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
orang-orang Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;
31 默玛人一百二十二名;
orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
orang-orang Betel dan Ai: seratus dua puluh tiga orang;
33 别的尼波人五十二名;
orang-orang dari Nebo yang lain: lima puluh dua orang;
34 别的以拦子孙一千二百五十四名;
bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
35 哈琳的子孙三百二十名;
bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;
36 耶利哥人三百四十五名;
orang-orang Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;
37 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
orang-orang Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh satu orang;
38 西拿人三千九百三十名。
bani Senaa: tiga ribu sembilan ratus tiga puluh orang.
39 祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;
40 音麦的子孙一千零五十二名;
bani Imer: seribu lima puluh dua orang;
41 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;
42 哈琳的子孙一千零一十七名。
bani Harim: seribu tujuh belas orang.
43 利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua, yakni bani Kadmiel dan bani Hodewa; tujuh puluh empat orang.
44 歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus empat puluh delapan orang.
45 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
Inilah para penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai: seratus tiga puluh delapan orang.
46 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;
47 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
bani Keros, bani Sia, bani Padon;
48 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
bani Lebana, bani Hagaba, bani Salmai;
49 哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
bani Hanan, bani Gidel, bani Gahar;
50 利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
bani Reaya, bani Rezin, bani Nekoda;
51 迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
bani Gazam, bani Uza, bani Paseah;
52 比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
bani Besai, bani Meunim, bani Nefusim;
53 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;
54 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
bani Bazlit, bani Mehida, bani Harsa;
55 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;
56 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
bani Neziah, bani Hatifa.
57 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Perida;
58 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;
59 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Amon.
60 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.
61 从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal-usul mereka termasuk bangsa Israel:
62 他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda: enam ratus empat puluh dua orang;
63 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
dan dari antara para imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.
64 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.
65 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.
66 会众共有四万二千三百六十名。
Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,
67 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus empat puluh lima penyanyi laki-laki dan perempuan.
68 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,
69 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
empat ratus tiga puluh lima ekor unta dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.
70 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
Sebagian dari kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk pekerjaan itu, sedang kepala daerah memberi sumbangan untuk perbendaharaan seribu dirham emas, lima puluh buah bokor penyiraman, dan lima ratus tiga puluh helai kemeja imam.
71 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
Pula beberapa kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk perbendaharaan pekerjaan itu dua puluh ribu dirham emas dan dua ribu dua ratus mina perak.
72 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
Dan yang disumbangkan oleh orang-orang lain adalah: dua puluh ribu dirham emas, dua ribu mina perak dan enam puluh tujuh helai kemeja imam.
73 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
Adapun para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu dan para penyanyi, juga sebagian dari rakyat, para budak di bait Allah dan semua orang Israel yang lain menetap di kota-kota mereka. Ketika tiba bulan yang ketujuh, sedang orang Israel telah menetap di kota-kotanya,

< 尼希米记 7 >