< 尼希米记 7 >
1 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
Forsothe aftir that the wal of Jerusalem was bildid, and Y hadde set yatis, and Y hadde noumbrid porters, and syngeris,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
and dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
3 我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
`and Y seide `to hem, The yatis of Jerusalem ben not openyd `til to the heete of the sunne; and, whanne Y was yit present, the yatis weren closid, and lockid. And Y settide keperis of the dwelleris of Jerusalem, alle men bi her whilis, and ech man ayens his hows.
Sotheli the citee was ful brood and greet, and litil puple was in myddis therof, and housis weren not bildid.
5 我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
Forsothe God yaf in myn herte, and Y gaderide togidere the principal men, and magistratis, and the comyn puple, for to noumbre hem; and Y foond the book of the noumbre of hem, that hadden stied first. And it was foundun writun ther ynne,
6 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
These ben the sones of the prouynce, `that stieden fro the caitifte of men passynge ouer, whiche Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, hadde `translatid, ether led ouer;
7 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
and thei that weren comun with Zorobabel turneden ayen in to Jerusalem and in to Judee, ech man in to his citee; Josue, Neemye, Azarie, Raanye, Naanum, Mardochee, Bethsar, Mespharath, Beggaay, Naum, Baana. The noumbre of men of the puple of Israel;
8 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
thre hundrid and two and seuenti;
the sones of Area, sixe hundrid and two and fifti; the sones of Phaeth Moab,
11 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
of the sones of Josue and of Joab, two thousynde eiyte hundrid and eiytene;
the sones of Helam, a thousynde eiyte hundrid and foure and fifti;
the sones of Ezecua, eiyte hundrid and fyue and fourti;
the sones of Zachai, seuene hundrid and sixti;
the sones of Bennuy, sixe hundrid and eiyte and fourti;
the sones of Hebahi, sixe hundrid and eiyte and twenti;
the sones of Degad, two thousynde thre hundrid and two and twenti;
the sones of Azonicam, sixe hundrid and seuene and sixti;
the sones of Bagoamy, two thousynde and seuene and sixti;
the sones of Adyn, sixe hundrid and fiue and fifti;
the sones of Azer, sone of Ezechie, eiyte and twenti;
the sones of Asem, thre hundrid and eiyte and twenti; the sones of Bethsai,
thre hundrid and foure and twenti;
the sones of Areph, an hundrid and seuene and twenti;
the sones of Zabaon, fyue and twenti;
the men of Bethleem and of Necupha, an hundrid foure score and eiyte;
the men of Anatoth, an hundrid and eiyte and twenti;
the men of Bethamoth, two and fourti;
29 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
the men of Cariathiarym, of Cephura, and Beroth, seuene hundrid and thre and fourti;
the men of Rama and of Gabaa, sixe hundrid and oon and twenti; the men of Machimas,
two hundrid and two and twenti;
the men of Bethel and of Hay, an hundrid and thre and twenti; the men of the tother Nebo,
the men of the tother Helam, a thousynde two hundrid and foure and fifti;
the sones of Arem, thre hundrid and twenti;
the sones of Jerico, thre hundrid and fyue and fourti;
the sones of Joiadid and Anon, seuene hundrid and oon and twenti;
the sones of Senaa, thre thousynde nyne hundrid and thritti; preestis,
the sones of Idaie, in the hous of Josua, nyne hundrid and foure and seuenti; the sones of Emmer,
a thousynde and two and fifti;
the sones of Phassur, a thousynd two hundrid and `seuene and fourti;
the sones of Arem, a thousynde and eiytene;
43 利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
dekenes, the sones of Josue and of Gadymel,
sones of Odyna, foure and seuenti;
45 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
syngeris, the sones of Asaph, an hundrid and seuene and fourti;
46 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
porteris, the sones of Sellum, sones of Ater, sones of Thelmon, sones of Accub, sones of Accita, sones of Sobai, an hundrid and eiyte and thretti;
Nathynneis, sones of Soa, sones of Aspha, sones of Thebaoth, sones of Cheros,
sones of Sicca, sones of Phado, sones of Lebana, sones of Agaba, sones of Selmon,
sones of Anan, sones of Geddel,
sones of Gaer, sones of Raaie, sones of Rasym,
sones of Necuda, sones of Jezem, sones of Asa, sones of Phascha, sones of Besai,
sones of Mynum, sones of Nephusym,
sones of Bechue, sones of Acupha, sones of Assur,
sones of Belloth, sones of Meida,
sones of Arsa, sones of Berchos, sones of Sisara,
sones of Thema, sones of Nesia,
57 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
sones of Atipha, sones of the seruauntis of Salomon, sones of Sothai, sones of Sophoreth,
sones of Pherida, sones of Jacala, sones of Dalcon, sones of Geddel, sones of Saphatie,
59 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
sones of Atthal, the sones of Phetereth, `that was borun of Abaim, sone of Amon;
alle Natynneis, and the sones of the seruauntis of Salomon, weren thre hundrid and two and twenti.
61 从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Forsothe these it ben that stieden, Dethemel, Mela, Thelarsa, Cherub, Addo, and Emmer, and myyten not schewe the hows of her fadris, and her seed, whether thei weren of Israel; the sones of Dalaie,
62 他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
the sones of Tobie, the sones of Nethoda, sixe hundrid and two and fourti;
63 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
and of prestis, the sones of Abia, the sones of Achos, the sones of Berzellai, that took a wijf of the douytris of Berzellai of Galaad, and was clepid bi the name of hem;
64 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
these souyten the scripture of her genelogie, and founden not, and weren cast out of presthod.
65 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
And Athersata seide to hem, that thei schulden not eete of the hooli thingis of hooli men, til a wijs prest `and lerud roos.
Al the multitude as o man, two and fourti thousynde sixe hundrid and sixti,
67 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
outakun the seruauntis and handmaidis of hem, that weren seuene thousynde thre hundrid and seuene and thretti; and among the syngeris and syngeressis, sixe hundrid and fyue and fourti.
The horsis of hem, sixe hundrid and sixe and thritti; the mulis of hem, two hundrid and fyue and fourti;
the camels of hem, foure hundrid and fyue and thritti; the assis of hem, sixe thousynde eiyte hundrid and thritti.
70 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
Forsothe summe of the princes of meynees yauen costis in to the werk of God; Athersata yaf in to the tresour, a thousynde dragmes of gold, fifti viols, fyue hundrid and thritti cootis of prestis.
71 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
And of the prynces of meynees thei yauen in to the tresour of the werk, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde and two hundrid besauntis of siluer.
72 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
And that that the residue puple yaf, twenti thousynde dragmes of gold, and two thousynde besauntis of siluer, and seuene and sixti cootis of prestis.
73 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
Sotheli prestis, and dekenes, and porteris, and syngeris, and the residue puple, and Natynneis, and al Israel dwelliden in her citees.