< 尼希米记 7 >
1 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
And it comes to pass, when the wall has been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
and I charge my brother Hanani, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem—for he [is] as a man of truth, and fearing God above many—
3 我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
and I say to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the heat of the sun, and while they are standing by let them shut the doors, and fasten, and appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each at his watch, and each in front of his house.”
And the city [is] broad on both sides, and great, and the people [are] few in its midst, and there are no houses built;
5 我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
and my God puts it to my heart, and I gather the nobles, and the prefects, and the people, for the genealogy, and I find a scroll of the genealogy of those coming up at the beginning, and I find written in it:
6 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
These [are] sons of the province, those coming up of the captives of the expulsion that Nebuchadnezzar king of Babylon removed—and they return to Jerusalem and to Judah, each to his city—
7 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
who are coming in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
sons of Shephatiah, three hundred seventy-two;
sons of Arah, six hundred fifty-two;
11 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen;
sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four;
sons of Zattu, eight hundred forty-five;
sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
sons of Binnui, six hundred forty-eight;
sons of Bebai, six hundred twenty-eight;
sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two;
sons of Adonikam, six hundred sixty-seven;
sons of Bigvai, two thousand sixty-seven;
sons of Adin, six hundred fifty-five;
sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
sons of Hashum, three hundred twenty-eight;
sons of Bezai, three hundred twenty-four;
sons of Hariph, one hundred [and] twelve;
sons of Gibeon, ninety-five;
men of Beth-Lehem and Netophah, one hundred eighty-eight;
men of Anathoth, one hundred twenty-eight;
men of Beth-Azmaveth, forty-two;
29 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
men of Kirjath-Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three;
men of Ramah and Gaba, six hundred twenty-one;
men of Michmas, one hundred and twenty-two;
men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three;
men of the other Nebo, fifty-two;
sons of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four;
sons of Harim, three hundred and twenty;
sons of Jericho, three hundred forty-five;
sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
The priests: sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three;
sons of Immer, one thousand fifty-two;
sons of Pashur, one thousand two hundred forty-seven;
sons of Harim, one thousand and seventeen.
43 利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel, of sons of Hodevah, seventy-four.
The singers: sons of Asaph, one hundred forty-eight.
45 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai: one hundred thirty-eight.
46 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,
sons of Lebanah, sons of Hagaba, sons of Shalmai,
sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,
sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,
sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Phaseah,
sons of Bezai, sons of Meunim, sons of Nephishesim,
sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah,
sons of Neziah, sons of Hatipha.
57 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Sons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
59 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Amon.
All the Nethinim and the sons of the servants of Solomon [are] three hundred ninety-two.
61 从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
And these [are] those coming up from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon, and Immer—and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they [are] of Israel—
62 他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred forty-two.
63 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
And of the priests: sons of Habaiah, sons of Koz, sons of Barzillai (who has taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and is called by their name).
64 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
These have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and it has not been found, and they are redeemed from the priesthood,
65 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
and the Tirshatha says to them that they do not eat of the most holy things until the standing up of the priest with [the] Lights and Perfections.
All the assembly together [is] forty-two thousand three hundred and sixty,
67 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
apart from their servants and their handmaids—these [are] seven thousand three hundred thirty-seven; and of them [are] male and female singers, two hundred forty-five.
Their horses [are] seven hundred thirty-six; their mules, two hundred [and] forty-five;
camels, four hundred thirty-five; donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
70 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
And from the extremity of the heads of the fathers they have given to the work; the Tirshatha has given to the treasure, one thousand drams of gold, fifty bowls, five hundred and thirty priests’ coats.
71 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
And of the heads of the fathers they have given to the treasure of the work, twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
72 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
And that which the rest of the people have given [is] twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests’ coats.
73 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
And they dwell—the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel—in their cities, and the seventh month comes, and the sons of Israel [are] in their cities.