< 尼希米记 7 >

1 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites:
2 我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest, )
3 我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
And I said to them: Let not the gates of Jerusalem be opened till the sun be hot. And while they were yet standing by, the gates were shut, and barred: and I set watchmen of the inhabitants of Jerusalem, every one by their courses, and every mall over against his house.
4 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
And the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built.
5 我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
But God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first, and therein it was found written:
6 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
These are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city.
7 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
Who came with Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochai, Belsam, Mespharath, Begoia, Nahum, Baana. The number of the men of the people of Israel:
8 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two.
9 示法提雅的子孙三百七十二名;
The children of Sephatia, three hundred seventy-two.
10 亚拉的子孙六百五十二名;
The children of Area, six hundred fifty-two.
11 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
The children of Phahath Moab of the children of Josue and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
12 以拦的子孙一千二百五十四名;
The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
13 萨土的子孙八百四十五名;
The children of Zethua, eight hundred forty-five.
14 萨改的子孙七百六十名;
The children of Zachai, seven hundred sixty.
15 宾内的子孙六百四十八名;
The children of Bannui, six hundred forty-eight.
16 比拜的子孙六百二十八名;
The children of Bebai, six hundred twenty-eight.
17 押甲的子孙二千三百二十二名;
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
18 亚多尼干的子孙六百六十七名;
The children of Adonicam, six hundred sixty-seven.
19 比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
The children of Beguai, two thousand sixty-seven.
20 亚丁的子孙六百五十五名;
The children of Adin, six hundred fifty-five.
21 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
The children of Ater, children of Hezechias, ninety-eight.
22 哈顺的子孙三百二十八名;
The children of Hasem, three hundred twenty-eight.
23 比赛的子孙三百二十四名;
The children of Besai, three hundred twenty-four.
24 哈拉的子孙一百一十二名;
The children of Hareph, a hundred and twelve.
25 基遍人九十五名;
The children of Gabaon, ninety-five.
26 伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
The children of Bethlehem, and Netupha, a hundred eighty-eight.
27 亚拿突人一百二十八名;
The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
28 伯·亚斯玛弗人四十二名;
The men of Bethazmoth, forty-two.
29 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
The men of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three.
30 拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
The men of Rama and Geba, six hundred twenty-one.
31 默玛人一百二十二名;
The men of Machmas, a hundred twenty-two.
32 伯特利人和艾人共一百二十三名;
The men of Bethel and Hai, a hundred twenty-three.
33 别的尼波人五十二名;
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 别的以拦子孙一千二百五十四名;
The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
35 哈琳的子孙三百二十名;
The children of Harem, three hundred and twenty.
36 耶利哥人三百四十五名;
The children of Jericho, three hundred forty-five.
37 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
The children of Led, of Hadid and One, seven hundred twenty-one.
38 西拿人三千九百三十名。
The children of Senaa, three thousand nine hundred thirty.
39 祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
The priests: the children of Idaia in the house of Josue, nine hundred and seventy-three.
40 音麦的子孙一千零五十二名;
The children of Emmer, one thousand fifty-two.
41 巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
The children of Phashur, one thousand two hundred forty-seven.
42 哈琳的子孙一千零一十七名。
The children of Arem, one thousand and seventeen. The Levites:
43 利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
The children of Josue and Cedmihel, the sons
44 歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
Of Oduia, seventy-four. The singing men:
45 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
The children of Asaph, a hundred forty-eight.
46 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
The porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight.
47 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
The Nathinites: the children of Soha, the children of Hasupha, the children of Tebbaoth,
48 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
The children of Ceros, the children of Siaa, the children of Phadon, the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Selmai,
49 哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
The children of Hanan, the children of Geddel, the children of Gaher,
50 利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
The children of Raaia, the children of Rasin, the children of Necoda,
51 迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
The children of Gezem, the children of Asa, the children of Phasea,
52 比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
The children of Besai, the children of Munim, the children of Nephussim,
53 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,
54 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
The children of Besloth, the children of Mahida, the children of Harsa,
55 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,
56 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
The children of Nasia, the children of Hatipha,
57 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
The children of the servants of Solomon, the children of Sothai, the children of Sophereth, the children of Pharida,
58 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
The children of Jahala, the children of Darcon, the children of Jeddel,
59 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, who was born of Sabaim, the son of Amon.
60 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
61 从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
And these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel.
62 他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred forty-two.
63 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
And of the priests, the children of Habia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai the Galaadite, and he was called by their name.
64 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
These sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood.
65 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skillful.
66 会众共有四万二千三百六十名。
All the multitude as it were one man, forty-two thousand three hundred sixty,
67 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
Beside their menservants and womenservants, who were seven thousand three hundred thirty-seven: and among them singing men, and singing women, two hundred forty-five.
68 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Their horses, seven hundred thirty-six: their mules two hundred forty-five:
69 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
Their camels, four hundred thirty-five, their asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
And some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drama of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests.
71 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
And some of the heads of families gave to the treasure of the work, twenty thousand drama of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
72 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drama of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests.
73 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.

< 尼希米记 7 >