< 尼希米记 7 >
1 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
that I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many.
3 我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
And I said to them, The gates of Jerusalem shall not be opened till sunrise; and while they are still watching, let the doors be shut, and bolted; and set watches of them that dwell in Jerusalem, [every] man at his post, and [every] man over against his house.
Now the city [was] wide and large; and the people [were] few in it, and the houses were not built.
5 我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
And God put [it] into my heart, and I gathered the nobles, and the rulers, and the people, into companies: and I found a register of the company that came up first, and I found written in it as follows:
6 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Now these [are] the children of the country, that came up from captivity, of the number which Nabuchodonosor king of Babylon carried away, and they returned to Jerusalem and to Juda, [every] man to his city;
7 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
with Zorobabel, and Jesus, and Neemia, Azaria, and Reelma, Naemani, Mardochaeus, Balsan, Maspharath, Esdra, Boguia, Inaum, Baana, Masphar, men of the people of Israel.
8 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
The children of Phoros, two thousand one hundred and seventy-two.
The children of Saphatia, three hundred and seventy-two.
The children of Era, six hundred and fifty-two.
11 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
The children of Phaath Moab, with the children of Jesus and Joab, two thousand six hundred and eighteen.
The children of Aelam, a thousand two hundred and fifty-four.
The children of Zathuia, eight hundred and forty-five.
The children of Zacchu, seven hundred and sixty.
The children of Banui, six hundred and forty-eight.
The children of Bebi, six hundred and twenty-eight.
The children of Asgad, two thousand three hundred and twenty-two.
The children of Adonicam, six hundred and sixty-seven.
The children of Bagoi, two thousand and sixty-seven.
The children of Edin, six hundred and fifty-five.
The children of Ater, [the son] of Ezekias, ninety-eight.
The children of Esam, three hundred and twenty-eight.
The children of Besei, three hundred and twenty-four.
The children of Ariph, a hundred and twelve: the children of Asen, two hundred and twenty-three.
The children of Gabaon, ninety-five.
The children of Baethalem, a hundred and twenty-three: the children of Atopha, fifty-six.
The children of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
The men of Bethasmoth, forty-two.
29 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
The men of Cariatharim, Caphira, and Beroth, seven hundred and forty-three.
The men of Arama and Gabaa, six hundred and twenty.
The men of Machemas, a hundred and twenty-two.
The men of Baethel and Ai, a hundred and twenty-three.
The men of Nabia, a hundred an fifty-two.
The men of Elamaar, one thousand two hundred and fifty-two.
The children of Eram, three hundred and twenty.
The children of Jericho, three hundred and forty-five.
The children of Lodadid and Ono, seven hundred and twenty-one.
The children of Sanana, three thousand nine hundred and thirty.
The priests; the sons of Jodae, [pertaining] to the house of Jesus, nine hundred and seventy-three.
The children of Emmer, one thousand and fifty-two.
The children of Phaseur, one thousand two hundred and forty-seven.
The children of Eram, a thousand and seventeen.
43 利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
The Levites; the children of Jesus the son of Cadmiel, with the children of Uduia, seventy-four.
The singers; the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
45 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
The porters; the children of Salum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Acub, the children of Atita, the children of Sabi, a hundred and thirty-eight.
46 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
The Nathinim; the children of Sea, the children of Aspha, the children of Tabaoth,
the children of Kiras, the children of Asuia, the children of Phadon,
the children of Labana, the children of Agaba, the children of Selmei,
the children of Anan, the children of Gadel, the children of Gaar,
the children of Raaia, the children of Rasson, the children of Necoda,
the children of Gezam, the children of Ozi, the children of Phese,
the children of Besi, the children of Meinon, the children of Nephosasi,
the children of Bacbuc, the children of Achipha, the children of Arur,
the children of Basaloth, the children of Mida, the children of Adasan,
the children of Barcue, the children of Sisarath, the children of Thema,
the children of Nisia, the children of Atipha.
57 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
The children of the servants of Solomon; the children of Sutei, the children of Sapharat, the children of Pherida,
the children of Jelel, the children of Dorcon, the children of Gadael,
59 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
the children of Saphatia, the children of Ettel, the children of Phacarath, the children of Sabaim, the children of Emim.
All the Nathinim, and children of the servants of Solomon, [were] three hundred and ninety-two.
61 从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
And these went up from Thelmeleth, Thelaresa, Charub, Eron, Jemer: but they could not declare the houses of their families, or their seed, whether they were of Israel.
62 他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred and forty-two.
63 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
And of the priests; the children of Ebia, the children of Acos, the children of Berzelli, for they took wives of the daughters of Berzelli the Galaadite, and they were called by their name.
64 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
These sought the pedigree of their company, and it was not found, and they were removed [as polluted] from the priesthood.
65 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
And the Athersastha said, that they should not eat of the most holy things, until a priest should stand up to give light.
And all the congregation was about forty-two thousand three hundred and sixty,
67 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
besides their men-servants and their maid-servants: these were seven thousand three hundred and thirty seven: and the singing-men and singing-women, two hundred and forty-five.
Two thousand seven hundred asses.
70 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
And part of the heads of families gave into the treasury to Neemias for the work a thousand pieces of gold, fifty bowls, and thirty priests' [garments].
71 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
And [some] of the heads of families gave into the treasuries of the work, twenty thousand pieces of gold, and two thousand three hundred pounds of silver.
72 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
And the rest of the people gave twenty thousand pieces of gold, and two thousand two hundred pounds of silver, and sixty-seven priests' [garments].
73 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
And the priests, and Levites, and porters, and singers, and [some] of the people, and the Nathinim, and all Israel, dwelt in their cities.