< 尼希米记 7 >
1 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
A když byla dostavena zed, a zavěsil jsem vrata, a ustanoveni byli vrátní i zpěváci i Levítové,
2 我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
Poručil jsem Chananovi bratru svému, a Chananiášovi hejtmanu hradu Jeruzalémského, (proto že on byl muž věrný a bohabojný nad mnohé),
3 我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
A řekl jsem jim: Nechť nebývají otvírány brány Jeruzalémské, až obejde slunce, a když ti, jenž tu stávají, zavrou brány, vy ohledejte. A tak postavil jsem stráž z obyvatelů Jeruzalémských, každého v stráži jeho, a každého naproti domu jeho.
Město pak to bylo široké a veliké, ale lidu málo v ohradě jeho, a domové nebyli vystaveni.
5 我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
Protož dal mi to Bůh můj v srdce mé, že jsem shromáždil přednější, a knížata i lid, aby byli vyčteni podlé pořádku rodů. I nalezl jsem knihu o rodu těch, kteříž se byli prvé přestěhovali, a našel jsem v ní napsáno:
6 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Tito jsou lidé té krajiny, kteříž šli z zajetí a přestěhování toho, jakž je byl přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský, a navrátili se do Jeruzaléma a do Judstva, jeden každý do města svého.
7 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
Kteříž přišli s Zorobábelem, s Jesua, s Nehemiášem, Azariášem, Raamiášem, Nachamanem, Mardocheem, Bilsanem, Misperetem, Bigvajem, Nechumem, Baanou, počet mužů z lidu Izraelského:
8 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
Synů Farosových dva tisíce, sto sedmdesát dva;
Synů Sefatiášových tři sta sedmdesát dva;
Synů Arachových šest set padesát dva;
11 巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
Synů Pachat Moábových, synů Jesua a Joábových, dva tisíce, osm set a osmnáct;
Synů Elamových tisíc, dvě stě padesát čtyři;
Synů Zattuových osm set čtyřidceti pět;
Synů Zakkai sedm set a šedesát;
Synů Binnui šest set čtyřidceti osm;
Synů Bebai šest set dvadceti osm;
Synů Azgadových dva tisíce, tři sta dvamecítma;
Synů Adonikamových šest set šedesáte sedm;
Synů Bigvai dva tisíce, šedesáte sedm;
Synů Adinových šest set padesát pět;
Synů Aterových z Ezechiáše devadesát osm;
Synů Chasumových tři sta dvadceti osm;
Synů Bezai tři sta dvadceti čtyři;
Synů Charifových sto a dvanáct;
Synů Gabaonitských devadesát pět;
Mužů Betlémských a Netofatských sto osmdesát osm;
Mužů Anatotských sto dvadceti osm;
Mužů Betazmavetských čtyřidceti dva;
29 基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
Mužů Kariatjeharimských, Kafirských a Berotských sedm set čtyřidceti a tři;
Mužů Ráma a Gabaa šest set dvadceti jeden;
Mužů Michmas sto dvadceti dva;
Mužů z Bethel a Hai sto dvadceti tři;
Mužů z Nébo druhého padesáte dva;
Synů Elama druhého tisíc, dvě stě padesát čtyři;
Synů Charimových tři sta dvadceti;
Synů Jerecho tři sta čtyřidceti pět;
Synů Lodových, Chadidových a Onových sedm set dvadceti jeden;
Synů Senaa tři tisíce, devět set a třidceti.
Kněží: Synů Jedaiášových z domu Jesua devět set sedmdesát tři;
Synů Immerových tisíc, padesát dva;
Synů Paschurových tisíc, dvě stě čtyřidceti sedm;
Synů Charimových tisíc a sedmnáct.
43 利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Levítů: Synů Jesua a Kadmiele, synů Hodevášových sedmdesát čtyři.
Zpěváků: Synů Azafových sto čtyřidceti osm.
45 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
Vrátných: Synů Sallumových, synů Aterových, synů Talmonových, synů Akkubových, synů Chatita, synů Sobai, sto třidceti osm.
46 尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Netinejských: Synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,
Synů Keros, synů Sia, synů Fadon,
Synů Lebana, synů Chagaba, synů Salmai,
Synů Chanan, synů Giddel, synů Gachar,
Synů Reaia, synů Rezin, synů Nekoda,
Synů Gazam, synů Uza, synů Paseach,
Synů Besai, synů Meunim, synů Nefisesim,
Synů Bakbuk, synů Chakufa, synů Charchur,
Synů Bazlit, synů Mechida, synů Charsa,
Synů Barkos, synů Sisera, synů Tamach,
Synů Neziach, synů Chatifa,
57 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Synů služebníků Šalomounových, synů Sotai, synů Soferet, synů Ferida,
Synů Jaala, synů Darkon, synů Giddel,
59 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
Synů Sefatiášových, synů Chattil, synů Pocheret Hazebaim, synů Amon,
Všech Netinejských a synů služebníků Šalomounových tři sta devadesát dva.
61 从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Tito také byli, kteříž vyšli z Telmelach a Telcharsa: Cherub, Addon a Immer. Ale nemohli prokázati rodu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli.
62 他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
Synů Delaiášových, synů Tobiášových, synů Nekodových šest set čtyřidceti dva.
63 祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
A z kněží: Synové Chabaiášovi, synové Kózovi, synové Barzillai toho, kterýž pojav sobě z dcer Barzillai Galádského manželku, nazván jest jménem jejich.
64 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Ti vyhledávali jeden každý zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. A protož zbaveni jsou kněžství.
65 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a tumim.
Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta a šedesát,
67 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
Kromě služebníků jejich a děvek jejich, jichž bylo sedm tisíc, tři sta třidceti sedm. A mezi nimi bylo zpěváků a zpěvakyní dvě stě čtyřidceti pět.
Koní jejich sedm set třidceti šest, mezků jejich dvě stě čtyřidceti pět,
Velbloudů čtyři sta třidceti pět, oslů šest tisíc, sedm set a dvadceti.
70 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
Tehdy někteří z knížat čeledí otcovských dávali ku potřebám. Tirsata dal na poklad tisíc drachem zlata, bání padesát, sukní kněžských pět set a třidceti.
71 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
Knížata také čeledí otcovských dali na poklad ku potřebám dvadceti tisíc drachem zlata, a stříbra liber dva tisíce a dvě stě.
72 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
Což pak dali jiní z lidu, bylo zlata dvadcet tisíc drachem, a stříbra dva tisíce liber, a sukní kněžských šedesát sedm.
73 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
A tak osadili se kněží a Levítové, a vrátní i zpěváci, lid a Netinejští, i všecken Izrael v městech svých. I nastal měsíc sedmý, a synové Izraelští byli v městech svých.