< 尼希米记 12 >

1 同着撒拉铁的儿子所罗巴伯和耶书亚回来的祭司与利未人记在下面:祭司是西莱雅、耶利米、以斯拉、
А ово су свештеници и Левити који дођоше са Зоровавељем сином Салатиловим и Исусом: Сераја, Јеремије, Јездра,
2 亚玛利雅、玛鹿、哈突、
Амарија, Малух, Хатус,
3 示迦尼、利宏、米利末、
Сеханија, Реум, Леримот,
4 易多、近顿、亚比雅、
Идо, Гинето, Авија,
5 米雅民、玛底雅、璧迦、
Мијамин, Мадија, Вилга,
6 示玛雅、约雅立、耶大雅、
Семаја, Јојарив, Једаја,
7 撒路、亚木、希勒家、耶大雅。这些人在耶书亚的时候作祭司和他们弟兄的首领。
Салуј, Амок, Хелкија, Једаја. То беху главари између свештеника и браће своје за времена Исусовог.
8 利未人是耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼。这玛他尼和他的弟兄管理称谢的事。
А левити: Исус, Винуј, Кадмило, Серевија, Јуда и Матанија, који с браћом својом бише над певањем.
9 他们的弟兄八布迦和乌尼照自己的班次与他们相对。
А Ваквукија и Уније, браћа њихова, беху према њима у редовима својим.
10 耶书亚生约雅金;约雅金生以利亚实;以利亚实生耶何耶大;
А Исус роди Јоакима, а Јоаким роди Елијасива, а Елијасив роди Јојаду;
11 耶何耶大生约拿单;约拿单生押杜亚。
А Јојада роди Јонатана, а Јонатан роди Јадву.
12 在约雅金的时候,祭司作族长的西莱雅族有米拉雅;耶利米族有哈拿尼雅;
А за времена Јоакимовог беху свештеници, главари домова отачких: од дома Серајиног Мераја, од Јеремијиног Ананија,
13 以斯拉族有米书兰;亚玛利雅族有约哈难;
Од Јездриног Месулам, од Амаријиног Јоанана,
14 米利古族有约拿单;示巴尼族有约瑟;
Ода Мелихујевог Јонатан, од Севанијиног Јосиф,
15 哈琳族有押拿;米拉约族有希勒恺;
Од Харимовог Адана, од Мерајотовог Елкај,
16 易多族有撒迦利亚;近顿族有米书兰;
Од Идовог Азахарија, од Гинетовог Месулама,
17 亚比雅族有细基利;米拿民族某;摩亚底族有毗勒太;
Од Авијиног Зихрије, од Минијаминовог и Моадијиног Филтај,
18 璧迦族有沙母亚;示玛雅族有约拿单;
Од Вилжиног Самуја, од Семајиног Јонатан,
19 约雅立族有玛特乃;耶大雅族有乌西;
Од Јојаривовог Матенај, од Једајиног Озије,
20 撒来族有加莱;亚木族有希伯;
Од Салајевог Калај, од Амоковог Евер,
21 希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦业。
Од Хелкијиног Асавија, од Једајиног Натанаило.
22 至于利未人,当以利亚实、耶何耶大、约哈难、押杜亚的时候,他们的族长记在册上。波斯王大流士在位的时候,作族长的祭司也记在册上。
А Левити, главари домова отачких, за време Елијасива, Јојаде, Јоанана и Јадве бише пописани са свештеницима до царовања Дарија, цара персијског;
23 利未人作族长的记在历史上,直到以利亚实的儿子约哈难的时候。
Синови Левијеви, главари домова отачких, бише пописани у књизи дневника до времена Јоанана, сина Елијасивовог:
24 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令一班一班地赞美称谢。
И главари левитски беху: Асавија, Еревија и Исус син Кадмилов и браћа њихова према њима да хвале и славе Бога по заповести Давида, човека Божјег, ред према реду;
25 玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷是守门的,就是在库房那里守门。
Матанија и Ваквукија, Овадија, Месулам, Талмон, Акув, беху вратари који чуваху стражу код ризница на вратима.
26 这都是在约撒达的孙子、耶书亚的儿子约雅金和省长尼希米,并祭司文士以斯拉的时候,有职任的。
Ти беху за времена Јоакима сина Исуса сина Јоседековог и за времена Немије кнеза, и свештеника Јездре књижевника.
27 耶路撒冷城墙告成的时候,众民就把各处的利未人招到耶路撒冷,要称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。
А кад се освећиваше зид јерусалимски, тражише Левите по свим местима њиховим да их доведу у Јерусалим да се сврши посвећење с весељем, хвалом и песмама уз кимвале, псалтире и гусле.
28 歌唱的人从耶路撒冷的周围和尼陀法的村庄与伯·吉甲,又从迦巴和押玛弗的田地聚集,因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己立了村庄。
И скупише се синови певачки и из равница око Јерусалима и из села нетофатских,
И из Вет-Гилала и из поља гевских и азмаветских, јер певачи беху населили села око Јерусалима.
30 祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门,并城墙。
И очистише се свештеници и Левити, и очистише народ и врата и зид.
31 我带犹大的首领上城,使称谢的人分为两大队,排列而行:第一队在城上往右边向粪厂门行走,
Иза тога заповедих кнезовима јудејским да изађу на зид, и поставих два велика збора певачка, и један од њих иђаше надесно с горње стране зида к вратима гнојним.
32 在他们后头的有何沙雅与犹大首领的一半,
А за њима иђаше Осија и половина кнезова Јудиних,
33 又有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、
И Азарија, Јездра и Месулам
34 犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米。
Јуда и Венијамин и Семаја и Јеремија,
35 还有些吹号之祭司的子孙,约拿单的儿子撒迦利亚。约拿单是示玛雅的儿子;示玛雅是玛他尼的儿子;玛他尼是米该亚的儿子;米该亚是撒刻的儿子;撒刻是亚萨的儿子;
И од синова свештеничких с трубама Захарија син Јонатана, сина Семаје, сина Матаније, сина Захура, сина Асафовог,
36 又有撒迦利亚的弟兄示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿坦业、犹大、哈拿尼,都拿着神人大卫的乐器,文士以斯拉引领他们。
И браћа његова Семаја и Азареило, Милалај, Гилалај, Мај, Натанаило и Јуда и Ананија са справама музичким Давида човека Божијег, а Јездра књижевник пред њима;
37 他们经过泉门往前,从大卫城的台阶随地势而上,在大卫宫殿以上,直行到朝东的水门。
Потом к вратима код студенца, која беху према њима, иђаху уз басамаке града Давидовог куда се иде на зид, изнад дома Давидовог па до врата водених к истоку.
38 第二队称谢的人要与那一队相迎而行。我和民的一半跟随他们,在城墙上过了炉楼,直到宽墙;
А други збор певачки иђаше према оним, и ја за њим, и половина народа по зиду изнад куле пећке до широког зида,
39 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
И изнад врата Јефремових к вратима старим и ка вратима рибљим и ка кули Ананеиловој и кули Меји, па до врата овчијих; и стадоше код врата тамничких.
40 于是,这两队称谢的人连我和官长的一半,站在 神的殿里。
Потом стадоше оба збора певачка у дому Божијем, и ја и половина главара са мном,
41 还有祭司以利亚金、玛西雅、米拿民、米该雅、以利约乃、撒迦利亚、哈楠尼亚吹号;
И свештеници Елијаким, Масија, Минијамин, Михаја, Елиоинај, Захарија, Ананија с трубама,
42 又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦,和以谢奏乐。歌唱的就大声歌唱,伊斯拉希雅管理他们。
И Масија и Семаја и Елеазар и Озије и Јоанан и Малхија и Елам и Есер. И певачи певаху гласно с Језрајом, начелником својим.
43 那日,众人献大祭而欢乐;因为 神使他们大大欢乐,连妇女带孩童也都欢乐,甚至耶路撒冷中的欢声听到远处。
И принесоше велике жртве тај дан, и веселише се; јер их Бог развесели весељем великим; и жене и деца веселише се, и весеље јерусалимско чујаше се далеко.
44 当日,派人管理库房,将举祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的分,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
И постављени бише тај дан људи над клетима у којима се остављаху приноси, првине и десетак, да сабирају у њих с њива градских законите делове за свештенике и за Левите, јер се и Јуда радоваше свештеницима и Левитима што стајаху на послу,
45 祭司利未人遵守 神所吩咐的,并守洁净的礼。歌唱的、守门的,照着大卫和他儿子所罗门的命令也如此行。
И извршаваху шта им је Бог њихов заповедио да извршују и шта требаше извршавати за очишћење, као и певачи и вратари по заповести Давида и Соломуна, сина његовог.
46 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢 神的诗歌。
Јер од пре, за времена Давидовог и Асафовог, бише постављени главари певачки и песме у хвалу и славу Богу.
47 当所罗巴伯和尼希米的时候,以色列众人将歌唱的、守门的,每日所当得的分供给他们,又给利未人当得的分;利未人又给亚伦的子孙当得的分。
И зато сав Израиљ за времена Зоровавеља и за времена Немијиног даваше делове певачима и вратарима, свакидашњи оброк, и Левитима што беше њима посвећено, а Левити синовима Ароновим што њима беше посвећено.

< 尼希米记 12 >