< 尼希米记 10 >

1 签名的是:哈迦利亚的儿子—省长尼希米,和西底家;
Wale waliotia muhuri walikuwa: Nehemia mtawala, mwana wa Hakalia. Sedekia,
2 祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
Seraya, Azaria, Yeremia,
3 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
Pashuri, Amaria, Malkiya,
4 哈突、示巴尼、玛鹿、
Hatushi, Shebania, Maluki,
5 哈琳、米利末、俄巴底亚、
Harimu, Meremothi, Obadia,
6 但以理、近顿、巴录、
Danieli, Ginethoni, Baruku,
7 米书兰、亚比雅、米雅民、
Meshulamu, Abiya, Miyamini,
8 玛西亚、璧该、示玛雅;
Maazia, Bilgai na Shemaya. Hawa ndio waliokuwa makuhani.
9 又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;
Walawi: Yeshua mwana wa Azania, Binui wa wana wa Henadadi, Kadmieli,
10 还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
na wenzao: Shebania, Hodia, Kelita, Pelaya, Hanani,
11 米迦、利合、哈沙比雅、
Mika, Rehobu, Hashabia,
12 撒刻、示利比、示巴尼、
Zakuri, Sherebia, Shebania,
13 荷第雅、巴尼、比尼努;
Hodia, Bani na Beninu.
14 又有民的首领,就是巴录、巴哈·摩押、以拦、萨土、巴尼、
Viongozi wa watu: Paroshi, Pahath-Moabu, Elamu, Zatu, Bani,
15 布尼、押甲、比拜、
Buni, Azgadi, Bebai,
16 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
Adoniya, Bigwai, Adini,
17 亚特、希西家、押朔、
Ateri, Hezekia, Azuri,
18 荷第雅、哈顺、比赛、
Hodia, Hashumu, Besai,
19 哈拉、亚拿突、尼拜、
Harifu, Anathothi, Nebai,
20 抹比押、米书兰、希悉、
Magpiashi, Meshulamu, Heziri,
21 米示萨别、撒督、押杜亚、
Meshezabeli, Sadoki, Yadua,
22 毗拉提、哈难、亚奈雅、
Pelatia, Hanani, Anaya,
23 何细亚、哈拿尼雅、哈述、
Hoshea, Hanania, Hashubu,
24 哈罗黑、毗利哈、朔百、
Haloheshi, Pilha, Shobeki,
25 利宏、哈沙拿、玛西雅、
Rehumu, Hashabna, Maaseya,
26 亚希雅、哈难、亚难、
Ahiya, Hanani, Anani,
27 玛鹿、哈琳、巴拿。
Maluki, Harimu na Baana.
28 其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
“Watu wengine wote, wakiwa ni makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji, watumishi wa Hekalu, na wale wote waliojitenga na mataifa jirani kwa ajili ya Sheria ya Mungu, pamoja na wake zao na wana wao na binti zao wote waliokuwa na uwezo wa kufahamu,
29 都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华—我们主的一切诫命、典章、律例;
basi hawa wote wanajiunga na ndugu zao na wakuu wao, na kujifunga kwa laana na kwa kiapo kufuata Sheria ya Mungu iliyotolewa kupitia kwa Mose mtumishi wa Mungu, na kutii kwa uangalifu amri zote, maagizo na sheria za Bwana, Bwana wetu.
30 并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
“Tunaahidi kutowaoza binti zetu kwa watu wanaotuzunguka, wala kuwaoza wana wetu binti zao.
31 这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
“Wakati mataifa jirani waletapo bidhaa zao au nafaka kuuza siku ya Sabato, hatutazinunua kutoka kwao siku ya Sabato, wala siku nyingine yoyote takatifu. Kila mwaka wa saba, tutaacha kuilima ardhi na tutafuta madeni yote.
32 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
“Tunakubali wajibu wa kutimiza amri za kutoa theluthi ya shekeli kila mwaka kwa ajili ya utumishi wa nyumba ya Mungu:
33 就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
Kwa ajili ya mikate ya Wonyesho, kwa ajili ya sadaka za kawaida za nafaka na sadaka za kuteketezwa, kwa ajili ya sadaka za siku za Sabato, Sikukuu za Mwandamo wa Mwezi na sikukuu nyingine zilizoamriwa, kwa ajili ya sadaka takatifu, kwa ajili ya sadaka za dhambi ili kufanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, na kwa ajili ya kazi zote za nyumba ya Mungu wetu.
34 我们的祭司、利未人,和百姓都掣签,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华—我们 神的坛上。
“Sisi makuhani, Walawi na watu, tumepiga kura kuamua kuwa kila mmoja wa jamaa zetu lazima alete katika nyumba ya Mungu wetu kwa nyakati maalum kila mwaka mchango wa kuni za kukokea moto katika madhabahu ya Bwana Mungu wetu, kama ilivyoandikwa katika Sheria.
35 又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
“Pia tunachukua wajibu wa kuleta malimbuko ya mazao yetu na matunda ya kwanza ya kila mti wa matunda katika nyumba ya Bwana kila mwaka.
36 又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
“Kama pia ilivyoandikwa katika Sheria, tutawaleta wazaliwa wetu wa kwanza wa kiume, na wa mifugo yetu, yaani wa ngʼombe wetu na wa makundi yetu ya kondoo na mbuzi, katika nyumba ya Mungu wetu, kwa ajili ya makuhani wanaohudumu huko.
37 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
“Zaidi ya hayo, tutaleta katika ghala za nyumba ya Mungu wetu, kwa makuhani, vyakula vya kwanza vya mashamba yetu, sadaka zetu za nafaka, matunda ya miti yetu yote, divai yetu mpya na mafuta. Nasi tutaleta zaka za mazao yetu kwa Walawi, kwa kuwa Walawi ndio ambao hukusanya zaka katika miji yote tunakofanya kazi.
38 利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
Kuhani atokanaye na uzao wa Aroni atashirikiana na Walawi wakati wanapopokea zaka, nao Walawi itawapasa kuleta sehemu ya kumi ya zaka katika nyumba ya Mungu wetu katika ghala za hazina.
39 以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。
Watu wa Israeli pamoja na Walawi itawapasa kuleta michango yao ya nafaka, divai mpya na mafuta katika vyumba vya ghala, mahali vifaa vya mahali patakatifu vinapohifadhiwa, na wanapokaa makuhani wanaohudumu, na mabawabu na waimbaji. “Hatutaacha kuijali nyumba ya Mungu wetu.”

< 尼希米记 10 >