< 尼希米记 10 >

1 签名的是:哈迦利亚的儿子—省长尼希米,和西底家;
Zu der Versiegelung aber waren verordnet: Nehemia, der Landpfleger,
2 祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
der Sohn Hachaljas, und Zedekia, Seraja,
3 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
Asarja, Jeremia, Paschchur, Amarja,
4 哈突、示巴尼、玛鹿、
Malchija, Hattus, Sebanja, Malluch,
5 哈琳、米利末、俄巴底亚、
Harim, Meremot, Obadja, Daniel,
6 但以理、近顿、巴录、
Ginneton, Baruch, Mesullam,
7 米书兰、亚比雅、米雅民、
Abija, Mijamin, Maasja, Bilgai und Semaja;
8 玛西亚、璧该、示玛雅;
dies waren die Priester.
9 又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;
Ferner die Leviten: Jesua, der Sohn Asanjas, Binnui, aus den Kindern Henadads, und Kadmiel.
10 还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
Und ihre Brüder: Sebanja, Hodija, Kelita,
11 米迦、利合、哈沙比雅、
Pelaja, Hanan, Micha,
12 撒刻、示利比、示巴尼、
Rechob, Hasabja, Sakkur,
13 荷第雅、巴尼、比尼努;
Serebja, Sebanja, Hodija, Bani, Beninu.
14 又有民的首领,就是巴录、巴哈·摩押、以拦、萨土、巴尼、
Die Häupter des Volkes: Parhos, Pachat-Moab,
15 布尼、押甲、比拜、
Elam, Sattu, Bani;
16 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
Bunni, Asgad, Bebai,
17 亚特、希西家、押朔、
Adonia, Bigvai, Adin,
18 荷第雅、哈顺、比赛、
Ather, Hiskia, Assur, Hodija,
19 哈拉、亚拿突、尼拜、
Hasum, Bezai, Hariph,
20 抹比押、米书兰、希悉、
Anatot, Nebai, Magpias,
21 米示萨别、撒督、押杜亚、
Messulam, Hesir, Mesesabeel,
22 毗拉提、哈难、亚奈雅、
Zadok, Jaddua, Pelatja,
23 何细亚、哈拿尼雅、哈述、
Hanan, Anaja, Hosea, Hananja,
24 哈罗黑、毗利哈、朔百、
Hassub, Hallohes, Pilha, Sobek, Rehum,
25 利宏、哈沙拿、玛西雅、
Hasabna, Maaseja,
26 亚希雅、哈难、亚难、
Achija, Hanan,
27 玛鹿、哈琳、巴拿。
Anan, Malluch, Harim und Baana.
28 其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
Und das übrige Volk, die Priester, die Leviten, die Torhüter, die Sänger, die Tempeldiener und alle, die sich von den Völkern der Länder abgesondert hatten zum Gesetze Gottes, samt ihren Frauen, ihren Söhnen und Töchtern, alle, die es wissen und verstehen konnten,
29 都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华—我们主的一切诫命、典章、律例;
die schlossen sich ihren Brüdern, den Vornehmen unter ihnen, an. Sie kamen, um zu schwören und sich eidlich zu verpflichten, im Gesetze Gottes, welches durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben worden ist, zu wandeln und alle Gebote, Rechte und Satzungen des HERRN, unsres Gottes, zu beobachten und zu tun.
30 并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
Und daß wir unsere Töchter nicht den Völkern des Landes geben, noch ihre Töchter für unsere Söhne nehmen wollten.
31 这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
Und daß, wenn die Völker des Landes am Sabbattag Waren und allerlei Speisen zum Verkauf brächten, wir sie ihnen am Sabbat und an heiligen Tagen nicht abnehmen, und daß wir im siebenten Jahre auf [die Bestellung der Felder] und auf jede Schuldforderung verzichten wollten.
32 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
Und wir legten uns die Verpflichtung auf, jährlich das Drittel eines Schekels für den Dienst im Hause unsres Gottes zu geben: für die Schaubrote,
33 就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
für das tägliche Speisopfer und das tägliche Brandopfer, [für die Opfer] an den Sabbaten, Neumonden und Festtagen, und für das Geheiligte und für die Sündopfer, um für Israel Sühne zu erwirken, und für den ganzen Dienst im Hause unsres Gottes.
34 我们的祭司、利未人,和百姓都掣签,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华—我们 神的坛上。
Wir warfen auch das Los, wir, die Priester, Leviten und das Volk, wegen der Spenden an Holz, daß wir dieses Jahr für Jahr, zu bestimmten Zeiten, familienweise zum Hause unsres Gottes bringen wollten, damit es auf dem Altar des HERRN, unsres Gottes, verbrannt werde, wie im Gesetze geschrieben steht;
35 又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
auch daß wir jährlich die Erstlinge unsres Landes und die Erstlinge aller Früchte von allen Bäumen, Jahr für Jahr, zum Hause des HERRN bringen wollten;
36 又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
ebenso die Erstgeburt unsrer Söhne und unsres Viehes (wie im Gesetze geschrieben steht) und die Erstlinge unsrer Rinder und unsrer Schafe; daß wir das alles zum Hause Gottes bringen wollten, zu den Priestern, die im Hause unsres Gottes dienen.
37 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
Auch daß wir den Priestern die Erstlinge unsres Mehls und unsrer Hebopfer und die Früchte von allen Bäumen, von Most und Öl in die Kammern am Hause unsres Gottes bringen wollten, ebenso den Leviten den Zehnten unsres Bodens; daß die Leviten den Zehnten erheben sollten in allen Städten, wo wir Ackerbau treiben.
38 利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
Und der Priester, der Sohn Aarons, soll bei den Leviten sein, wenn sie den Zehnten erheben, und die Leviten sollen den Zehnten von ihrem Zehnten zum Hause unsres Gottes, in die Kammern des Schatzhauses heraufbringen.
39 以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。
Denn in die Kammern sollen die Kinder Israel und die Kinder Levi das Hebopfer vom Korn, Most und Öl bringen, weil dort die Geräte des Heiligtums sind und die Priester, welche dienen, und die Torhüter und Sänger. Und so wollen wir das Haus unsres Gottes nicht verlassen.

< 尼希米记 10 >