< 尼希米记 10 >

1 签名的是:哈迦利亚的儿子—省长尼希米,和西底家;
Or, les signataires furent Néhémias Athersatha, fils d’Hachélaï, et Sédécias,
2 祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
Saraïas, Azarias, Jérémie,
3 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
Pheshur, Amarias, Melchias,
4 哈突、示巴尼、玛鹿、
Hattus, Sébénia, Melluch,
5 哈琳、米利末、俄巴底亚、
Harem, Mérimuth, Obdias,
6 但以理、近顿、巴录、
Daniel, Genthon, Baruch,
7 米书兰、亚比雅、米雅民、
Mosollam, Abia, Miamin,
8 玛西亚、璧该、示玛雅;
Maazia, Belgaï, Séméia: ceux-là furent les prêtres.
9 又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;
Mais les Lévites: Josué, fils d’Azanias; Bennuï, des fils de Hénadad, Cedmihel,
10 还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
Et leurs frères, Sébénia, Odaïa, Célita, Phalaïa, Hanan,
11 米迦、利合、哈沙比雅、
Micha, Rohob, Hasébia,
12 撒刻、示利比、示巴尼、
Zachur, Sérébia. Sabania,
13 荷第雅、巴尼、比尼努;
Odaïa, Bani, Baninu.
14 又有民的首领,就是巴录、巴哈·摩押、以拦、萨土、巴尼、
Les chefs du peuple: Pharos, Phahathmoab, Elam, Zéthu, Bani,
15 布尼、押甲、比拜、
Bonni, Azgad, Bébaï,
16 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
Adonia, Bégoaï, Adin,
17 亚特、希西家、押朔、
Ater, Hézécia, Azur,
18 荷第雅、哈顺、比赛、
Odaïa, Hasum, Bésaï,
19 哈拉、亚拿突、尼拜、
Hareph, Anathoth, Nébaï,
20 抹比押、米书兰、希悉、
Megphias, Mosollam, Hazir,
21 米示萨别、撒督、押杜亚、
Mésizabel, Sadoc, Jeddua,
22 毗拉提、哈难、亚奈雅、
Pheltia, Hanan, Anaïa,
23 何细亚、哈拿尼雅、哈述、
Osée, Hanania, Hasub,
24 哈罗黑、毗利哈、朔百、
Alohès, Phaléa, Sobec,
25 利宏、哈沙拿、玛西雅、
Réhum, Hasebna, Maasia,
26 亚希雅、哈难、亚难、
Echaïa, Hanan, Anan,
27 玛鹿、哈琳、巴拿。
Melluch, Haran, Baana.
28 其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
Et le reste du peuple, les prêtres, les Lévites, les portiers et les chantres, les Nathinéens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples de la terre pour la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles,
29 都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华—我们主的一切诫命、典章、律例;
Tous ceux qui pouvaient être éclairés, répondant pour leurs frères; les grands aussi; enfin tous ceux qui venaient pour promettre et jurer qu’ils marcheraient dans la loi de Dieu, qu’il avait donnée par l’entremise de Moïse, serviteur de Dieu, qu’ils accompliraient et garderaient tous les commandements du Seigneur notre Dieu, et ses ordonnances et ses cérémonies,
30 并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
Que nous ne donnerions point nos filles au peuple du pays, et que nous ne prendrions point leurs filles pour nos fils.
31 这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
De plus, quant aux peuples du pays qui importent des objets de vente de toute sorte de choses de consommation, au jour du Sabbat, pour les vendre, nous ne les accepterons pas d’eux pendant le Sabbat, et en un jour sanctifié. Nous abandonnerons aussi la septième année et l’exaction de toute main.
32 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
Et nous établirons pour nous comme préceptes de donner par an la troisième partie d’un sicle, pour l’œuvre de la maison de notre Dieu.
33 就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
Pour les pains de proposition, et pour le sacrifice perpétuel, pour l’holocauste perpétuel dans les sabbats, dans les calendes, dans les solennités, et dans les choses sanctifiées et pour le péché, afin que l’on prie pour Israël, et pour le service de la maison de notre Dieu.
34 我们的祭司、利未人,和百姓都掣签,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华—我们 神的坛上。
Nous jetâmes donc les sorts, pour l’offrande des bois, entre les prêtres, les Lévites et le peuple, afin qu’ils fussent apportés dans la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pères, à des temps marqués, depuis les temps d’une année jusqu’à une autre année, afin qu’ils brûlassent sur l’autel du Seigneur notre Dieu, comme il est écrit dans la loi de Moïse.
35 又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
Nous promîmes aussi et nous jurâmes, que nous apporterions les prémices de notre terre et les prémices de tous les fruits de tout arbre, d’année en année, dans la maison du Seigneur,
36 又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
Et les premiers-nés de nos fils et de nos troupeaux, comme il est écrit dans la loi, et les prémices de nos bœufs et de nos brebis, pour être offerts dans la maison de notre Dieu, aux prêtres qui servent dans la maison de notre Dieu;
37 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
Les prémices aussi de nos aliments et de nos libations, et les fruits de tout arbre, de la vigne aussi bien que de l’olivier, nous les apporterons aux prêtres, pour le trésor de notre Dieu, et la dixième partie de notre terre aux Lévites. Eux-mêmes, les Lévites recevront de toutes les villes les dîmes de nos travaux.
38 利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
Et le prêtre, fils d’Aaron, sera avec les Lévites dans les dîmes des Lévites; et les Lévites offriront la dixième partie de leur dîme dans la maison de notre Dieu, au lieu où on garde le trésor, dans la maison du trésor.
39 以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。
Car c’est au lieu où on garde le trésor que les enfants d’Israël et les enfants de Lévi apporteront les prémices du froment, du vin et de l’huile; et là seront les vases sanctifiés, les prêtres, les chantres, les portiers et les ministres, et nous n’abandonnerons pas la maison de notre Dieu.

< 尼希米记 10 >