< 尼希米记 10 >

1 签名的是:哈迦利亚的儿子—省长尼希米,和西底家;
Parmi les signataires figuraient: Néhémie, le gouverneur, fils de Hakhalia, et Sédécias;
2 祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
Seraia, Azaria, Jérémie;
3 巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
Pachhour, Amarla, Malkla;
4 哈突、示巴尼、玛鹿、
Hattouch, Chebania, Mallouc;
5 哈琳、米利末、俄巴底亚、
Harim, Merémot, Obadia;
6 但以理、近顿、巴录、
Daniel, Ghinnetôn, Baruch;
7 米书兰、亚比雅、米雅民、
Mechoullam, Abia, Miyamin;
8 玛西亚、璧该、示玛雅;
Maazia, Bilgaï, Chemaïa; voilà pour les prêtres.
9 又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;
Pour les Lévites: Yêchoua, fils d’Azania, Binnoui, des fils de Hênadad, Kadmiêl;
10 还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
leurs frères; Chebania, Hodia, Kelita, Pelaia, Hanân;
11 米迦、利合、哈沙比雅、
Mikha, Rehob, Hachabia;
12 撒刻、示利比、示巴尼、
Zaccour, Chèrèbia, Chebania;
13 荷第雅、巴尼、比尼努;
Hodia, Bâni, Beninou.
14 又有民的首领,就是巴录、巴哈·摩押、以拦、萨土、巴尼、
Les chefs du peuple: Paroch, Pahat-Moab, Elam, Zattou, Bâni;
15 布尼、押甲、比拜、
Bounni, Azgad, Bêbai;
16 亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
Adonia, Bigvaï, Adîn;
17 亚特、希西家、押朔、
Atér, Hizkia, Azzour;
18 荷第雅、哈顺、比赛、
Hodia, Hachoum, Bêçaï;
19 哈拉、亚拿突、尼拜、
Harif, Anatot, Nêbai;
20 抹比押、米书兰、希悉、
Magpiach, Mechoullam, Hêzir;
21 米示萨别、撒督、押杜亚、
Mechêzabel, Çadok, Yaddoua;
22 毗拉提、哈难、亚奈雅、
Pelatia, Hanân, Anaïa;
23 何细亚、哈拿尼雅、哈述、
Hochêa, Hanania, Hachoub;
24 哈罗黑、毗利哈、朔百、
Halohech, Pilha, Chobek;
25 利宏、哈沙拿、玛西雅、
Rehoum, Hachabna, Maassèya;
26 亚希雅、哈难、亚难、
Ahiya, Hanân, Anân;
27 玛鹿、哈琳、巴拿。
Mallouc, Harim et Baana.
28 其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
Et le reste du peuple, les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, les serviteurs du temple, tous ceux qui s’étaient séparés des populations des pays pour se rallier à la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, leurs filles et tous ceux qui étaient capables de comprendre,
29 都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华—我们主的一切诫命、典章、律例;
se joignirent à leurs frères, les personnages notables, et s’engagèrent par un serment solennel à suivre la loi de Dieu, qui avait été donnée par l’organe de Moïse, serviteur de Dieu, à observer et à pratiquer tous les commandements de l’Eternel, notre Seigneur, ses statuts et ses ordonnances;
30 并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
à ne pas marier nos filles avec les populations païennes du pays et à ne pas faire épouser leurs filles par nos fils;
31 这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
et, au cas où les populations du pays viendraient débiter des marchandises et des denrées quelconques le jour du sabbat, à ne rien leur acheter ni ce jour ni les autres jours consacrés; à laisser, la septième année, chômer la terre et périmer toute créance.
32 我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
De plus, nous nous soumîmes à l’obligation de nous imposer, chaque année, un tiers de sicle pour le service du temple de notre Dieu,
33 就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
pour le pain de proposition, l’oblation perpétuelle et l’holocauste perpétuel les sacrifices des sabbats, des néoménies et autres solennités, les offrandes sacrées, les expiatoires destinés à faire propitiation en faveur d’Israël; et tous les travaux de la maison de notre Dieu.
34 我们的祭司、利未人,和百姓都掣签,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华—我们 神的坛上。
Nous désignâmes aussi, par la voie du sort, les prêtres, les Lévites et les gens du peuple chargés d’apporter l’offrande du bois au temple de notre Dieu, dans cette maison de nos ancêtres, année par année, à des époques déterminées, afin d’entretenir le feu sur l’autel de l’Eternel, notre Dieu, comme cela est prescrit dans la Thora.
35 又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
Nous promîmes aussi d’apporter les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits des arbres, année par année, dans le temple de l’Eternel;
36 又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
d’observer pour les premiers-nés de nos fils et de nos animaux ce qui est écrit dans la Thora; d’amener les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail au temple de notre Dieu, pour les prêtres qui font le service dans le temple de notre Dieu;
37 并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
d’apporter pour les prêtres, dans les salles de la maison de notre Dieu, la première part de nos pâtes et nos prélèvements des fruits de tous les arbres, du moût et de l’huile, ainsi que la dîme de notre sol pour les Lévites. Et ce sont ces mêmes Lévites qui devront recueillir la dîme dans toutes nos villes agricoles.
38 利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
II fut convenu qu’un prêtre, descendant d’Aaron, assisterait les Lévites, quand ceux-ci prélèveraient la dîme, et que les Lévites transporteraient la dîme de la dîme dans le temple de notre Dieu, dans les salles de la maison du trésor.
39 以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。
Car c’est dans ces salles que les enfants d’Israël et les fils de Lévi devaient apporter le tribut du blé, du moût et de l’huile; là aussi devaient se trouver les ustensiles du sanctuaire et les prêtres de service, les portiers et les chanteurs. De la sorte, nous ne délaisserons pas la maison de notre Dieu.

< 尼希米记 10 >