< 马太福音 1 >

1 亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱:
This book is the record of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham, beginning with the family line:
2 亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
Abraham was the father of Isaac; and Isaac the father of Jacob; and Jacob the father of Judah and his brothers;
3 犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯 ;希斯 生亚兰;
and Judah the father of Perez and Zerah (their mother was Tamar); and Perez the father of Hezron; and Hezron the father of Ram;
4 亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
and Ram the father of Amminadab; and Amminadab the father of Nahshon; and Nahshon the father of Salmon;
5 撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;
and Salmon the father of Boaz (his mother was Rahab); and Boaz the father of Obed (his mother was Ruth); and Obed the father of Jesse;
6 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon (his mother had been Uriah's wife);
7 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
and Solomon the father of Rehoboam; and Rehoboam the father of Abijah; and Abijah the father of Asa;
8 亚撒生约沙法;约沙法生约兰; 约兰生乌西雅;
and Asa the father of Jehoshaphat; and Jehoshaphat the father of Jehoram; and Jehoram the father of Uzziah;
9 乌西雅生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
and Uzziah the father of Jotham; and Jotham the father of Ahaz; and Ahaz the father of Hezekiah;
10 希西家生玛拿西;玛拿西生亚们;亚们生约西亚;
and Hezekiah the father of Manasseh; and Manasseh the father of Amon; and Amon the father of Josiah;
11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
and Josiah the father of Jehoiachin and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;
After the exile to Babylon, Jehoiachin was the father of Shealtiel; and Shealtiel the father of Zerubbabel;
13 所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所;
and Zerubbabel the father of Abiud; and Abiud the father of Eliakim; and Eliakim the father of Azor;
14 亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律;
and Azor the father of Zadok; and Zadok the father of Akim; and Akim the father of Eliud;
15 以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各;
and Eliud the father of Eleazar; and Eleazar the father of Matthan; and Matthan the father of Jacob;
16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
and Jacob was the father of Joseph, who was the husband of Mary, to whom Jesus was born, the one who is called the Messiah.
17 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
So all the generations from Abraham to David add up to fourteen; from David to the Babylonian exile, fourteen; and from the Babylonian exile to the Messiah, fourteen.
18 耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
This is how the birth of Jesus the Messiah happened. His mother, Mary, was engaged to Joseph, but before they slept together she became pregnant by the Holy Spirit.
19 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
Joseph, her fiancé, was a good man and didn't want to shame her publicly, so he decided to break the engagement discreetly.
20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
While he was thinking about all of this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and told him, “Joseph, son of David, don't be afraid to marry Mary because she is pregnant by the Holy Spirit.
21 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
She will give birth to a son and you shall call him Jesus, for he will save people from their sins.”
22 这一切的事成就是要应验主借先知所说的话,
(Now this all happened to fulfill what the Lord said through the prophet:
23 说: 必有童女怀孕生子; 人要称他的名为以马内利。 (以马内利翻出来就是“神与我们同在”。)
“A virgin will become pregnant, and will give birth to a son. They will call him Immanuel,” which means “God with us.”)
24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来;
Joseph woke up and did what the angel of the Lord told him to do.
25 只是没有和她同房,等她生了儿子,就给他起名叫耶稣。
Joseph married Mary, but did not sleep with her until after she had given birth to a son, whom he named Jesus.

< 马太福音 1 >