< 马太福音 7 >
Don't judge others, so that you won't be judged.
2 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
For whatever standard you use to judge others will be used to judge you, and whatever measurement you use to measure others will be used to measure you.
3 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
Why do you see the speck that's in your brother's eye? Don't you notice the plank that's in your own eye?
4 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:‘容我去掉你眼中的刺’呢?
How can you say to your brother, ‘Let me take out that speck from your eye’ when you have a plank in your own eye?
5 你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
You're being hypocritical! First get rid of the plank that's in your own eye. Then you'll be able to see clearly to take out the speck from your brother's eye.
6 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。”
Don't give dogs what's holy. Don't throw your pearls to pigs. That way the pigs won't trample them underfoot, and the dogs won't turn and attack you.
7 “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened for you.
8 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
Everyone who asks, receives; everyone who seeks, finds; and everyone who knocks has the door opened for them.
Would any of you give your son a stone if he asked for bread?
Or if he asked for fish, would you give him a snake?
11 你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?
So if even you who are evil know to give good things to your children, how much more will your heavenly Father give good things to those who ask him.
12 所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。”
Treat others the way you want them to treat you. This sums up the law and the prophets.
13 “你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;
Enter by the narrow entrance. For the entrance is wide, and the way is broad that leads to destruction, and many travel that way.
14 引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。”
But the entrance is narrow, and the way is difficult that leads to life, and only a few find it.
15 “你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
Watch out for false prophets who come wearing sheep's clothing, but who on the inside are vicious wolves.
16 凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
You can recognize them by their fruits. Do people harvest grapes from thorn bushes, or figs from thistles?
So every good tree produces good fruit, while a bad tree produces bad fruit.
A good tree can't produce bad fruit, and a bad tree can't produce good fruit.
Every tree that doesn't produce good fruit is chopped down and thrown into the fire.
So you'll recognize them by their fruits.
21 “凡称呼我‘主啊,主啊’的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。
Not everyone who calls me ‘Lord, Lord’ will enter the kingdom of heaven—only those who do the will of my Father in heaven.
22 当那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
Many will say to me at the Day of Judgment, ‘Lord, Lord, didn't we prophesy in your name and drive out demons in your name, and perform many miracles in your name?’
23 我就明明地告诉他们说:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!’”
Then I will tell them, ‘I never knew you. Leave me, you people who practice wickedness!’
24 “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上;
Everyone that hears the words I say, and follows them, is like a wise man who built his house on solid rock.
25 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
The rain poured down, and the floods rose, and the winds blew hard against the house, but it didn't fall down, because its foundations were on solid rock.
26 凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上;
Everyone that hears the words I say, and doesn't follow them, is like a foolish man who built his house on the sand.
27 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。”
The rain poured down, and the floods rose, and the winds blew hard against the house, and it fell down—it totally collapsed.”
When Jesus finished explaining these things, the crowds were amazed at his teaching,
29 因为他教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士。
for he taught like someone with authority, and not like their religious teachers.