< 马太福音 6 >

1 “你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。
"Be careful not to do your good deeds in the sight of men, in order to be observed by them. If you do, you have no reward with your heavenly Father.
2 所以,你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
"And whatever you give alms, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and streets, in order that men may praise them. In solemn truth I tell you they already have their reward in full.
3 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的,
"But when you give alms, do not let your right hand know what your left is doing,
4 要叫你施舍的事行在暗中。你父在暗中察看,必然报答你。”
"so that your alms may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.
5 “你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
"And whenever you pray, do not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and on the corners of the avenues, in order that men may see them. In solemn truth I tell you that they have their reward in full.
6 你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父;你父在暗中察看,必然报答你。
"But you, when you pray, go into your own room and shut your door; pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
7 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
"While praying do not say the same words over and over again, as the Gentiles do, for they suppose that by their much speaking they will gain attention.
8 你们不可效法他们;因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。
"Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
9 所以,你们祷告要这样说: 我们在天上的父: 愿人都尊你的名为圣。
"So pray in this way. "Our Father who art in heaven, May thy name be hallowed,
10 愿你的国降临; 愿你的旨意行在地上, 如同行在天上。
thy kingdom come, and thy will be done, On earth, as in heaven.
11 我们日用的饮食,今日赐给我们。
Give us today our bread for the day before us;
12 免我们的债, 如同我们免了人的债。
And forgive us our debts as we also have forgiven our debtors;
13 不叫我们遇见试探; 救我们脱离凶恶。 因为国度、权柄、荣耀,全是你的, 直到永远。阿们!
And lead us not into temptation, but deliver us from the Evil One; For thine is the kingdom and the power and the glory. Amen.
14 “你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯;
"For if you forgive men their offenses against you, your heavenly Father will forgive you also;
15 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”
"but if you do not forgive men your offenses, neither will your heavenly Father forgive you your offenses.
16 “你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容;因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
"When you fast, do not look downcast like the hypocrites; for they disfigure their faces so that it may be apparent to men that they are fasting. In solemn truth I tell you, they already have received their reward.
17 你禁食的时候,要梳头洗脸,
"But when one of you fasts, let him anoint his head and wash his face,
18 不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见;你父在暗中察看,必然报答你。”
"so that he may not appear to men to be fasting, but to his Father who is in secret; and his Father who sees in secret will reward him.
19 “不要为自己积攒财宝在地上;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。
"Store up for yourselves no treasures on earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
20 只要积攒财宝在天上;天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
"but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves do not break through nor steal.
21 因为你的财宝在哪里,你的心也在那里。”
"For wherever your treasure is, there will your heart be also.
22 “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
"The lamp of the body is the eye. Therefore if your eye is sound, your whole body will be well lighted;
23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!”
"but if your eye is unsound, your whole body will be darkened. If then the very light within you is darkness, how dense is that darkness!
24 “一个人不能事奉两个主;不是恶这个、爱那个,就是重这个、轻那个。你们不能又事奉 神,又事奉玛门。”
"No slave can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will pay heed to the one and despise the other. You cannot be the slaves both of God and of gold.
25 “所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
"For this reason I say to you, do not be anxious about your life, inquiring what you shall eat or what you shall drink, nor yet for your body, inquiring what you shall wear. Is not your life more than its food, and your body than its clothing?
26 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?
"Behold! the birds in the sky! They neither sow, nor reap, nor gather into barns, yet your heavenly Father feeds them; and are not you worth more than they?
27 你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢?
"Which one of you by being anxious is able to add even one cubit to his stature?
28 何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。
"Why be anxious then about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They toil not, neither do they spin.
29 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
"But I say to you that not even Solomon in all his glory was robed like one of these.
30 你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
"If God then so clothes the grass of the field, which blooms today, and tomorrow is cast into the oven, will he not much more clothe you, you of little faith?
31 所以,不要忧虑说,吃什么?喝什么?穿什么?
"Then do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’"
32 这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。
"For all these are things that the Gentiles are eagerly seeking; for your heavenly Father knows that you have need of them all.
33 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。
"But continue to seek first his kingdom and his righteousness, and all these things shall be added to you.
34 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
"Do not then be anxious about tomorrow, for tomorrow will bring its own anxieties. Enough for each day are its own troubles."

< 马太福音 6 >