< 马太福音 5 >

1 耶稣看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来,
Quando Jesus viu a multidão que o seguia, ele subiu um monte. Lá, ele se sentou junto aos seus discípulos
2 他就开口教训他们,说:
e começou a ensiná-los, dizendo:
3 虚心的人有福了! 因为天国是他们的。
“Felizes as pessoas que sabem que são espiritualmente pobres, pois o Reino do Céu é delas.
4 哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
Felizes as pessoas que choram, pois elas serão consoladas.
5 温柔的人有福了! 因为他们必承受地土。
Felizes as pessoas de bom coração, pois delas será o mundo todo.
6 饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
Felizes as pessoas que têm grande desejo de fazer o que é certo, pois elas serão satisfeitas.
7 怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
Felizes as pessoas que têm compaixão pelos outros, pois também terão compaixão por elas.
8 清心的人有福了! 因为他们必得见 神。
Felizes as pessoas que têm a alma pura, pois elas verão a Deus.
9 使人和睦的人有福了! 因为他们必称为 神的儿子。
Felizes as pessoas que trabalham pela paz, pois elas serão chamadas de filhos de Deus.
10 为义受逼迫的人有福了! 因为天国是他们的。
Felizes as pessoas que são perseguidas por fazerem o que é certo, pois o Reino do Céu é delas.
11 “人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
Felizes são vocês quando são insultados, perseguidos e caluniados, por me seguirem.
12 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。”
Sintam-se alegres, realmente felizes, pois vocês receberão uma grande recompensa no céu. Porque foi exatamente dessa forma que perseguiram os profetas que vieram antes de vocês.
13 “你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
Vocês são o sal da terra, mas se o sal perder o seu sabor, como poderão torná-lo salgado de novo? Ele não serve para mais nada, então, é jogado fora e pisado.
14 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre uma colina.
15 人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。
Ninguém acende um lampião para colocá-lo embaixo de um cesto. Ao contrário, ele é colocado em um velador, para iluminar a todos que estão na casa.
16 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。”
Da mesma forma, vocês devem deixar sua luz brilhar diante de todos, para que eles possam ver as coisas boas que são feitas por vocês e para que louvem o seu Pai celestial.
17 “莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
Não pensem que eu vim para acabar com a lei ou com os ensinamentos dos profetas. Eu não vim para acabar com eles, mas para cumpri-los.
18 我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
Eu afirmo a vocês, enquanto o céu e a terra durarem, nem uma letra, nem um único acento será tirado da lei até que tudo seja cumprido.
19 所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样做,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
Assim, qualquer um que desobedecer o menor mandamento e ensinar as pessoas a fazerem o mesmo será considerado o menor no Reino do Céu. Mas aquele que praticar e ensinar os mandamentos será considerado o maior no Reino do Céu.
20 我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。”
Eu lhes afirmo que só entrarão no Reino do Céu se a sua retidão moral for maior do que a dos educadores religiosos e a dos fariseus.
21 “你们听见有吩咐古人的话,说:‘不可杀人’;又说:‘凡杀人的难免受审判。’
Vocês ouviram o que antigamente a lei dizia às pessoas: ‘Não matarás, e qualquer um que cometer assassinato será considerado culpado.’
22 只是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难免受审断;凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。 (Geenna g1067)
Mas eu lhes digo que qualquer um que estiver com raiva do seu irmão será considerado culpado. Quem chamar seu irmão de idiota deverá responder ao conselho, mas quem verbalmente abusar dos outros estará sujeito ao fogo da Geena. (Geenna g1067)
23 所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
Se você estiver fazendo uma oferta no altar e se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
deixe a sua oferta no altar e, primeiro, faça as pazes com ele e só depois volte e faça a sua oferta.
25 你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
Enquanto estiver indo para o tribunal com o seu adversário, certifique-se de, rapidamente, entrar em acordo com ele. Caso contrário, essa pessoa poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na prisão.
26 我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。”
Eu lhe afirmo que isto é verdade: você não ficará livre até que tenha pago o último centavo.
27 “你们听见有话说:‘不可奸淫。’
Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério.’
28 只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
Mas eu lhes digo que qualquer um que olhar para uma mulher com o desejo de possuí-la já cometeu adultério em seu coração.
29 若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。 (Geenna g1067)
Se o seu olho direito o fizer pecar, então, arranque-o e jogue-o fora, pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que todo o seu corpo arder no fogo da Geena. (Geenna g1067)
30 若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。” (Geenna g1067)
Se a sua mão direita o fizer pecar, então, corte-a e jogue-a fora, pois é melhor perder um dos seus membros do que todo o seu corpo arder no fogo da Geena. (Geenna g1067)
31 “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
Também foi dito: ‘Se um homem se divorciar de sua esposa, ele deverá dar a ela uma certidão de divórcio.’
32 只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。”
Mas eu lhes digo que qualquer homem que se divorciar de sua esposa, a não ser por imoralidade sexual, pode fazer dela uma adúltera, se ela se casar de novo; e quem se casar com essa mulher divorciada cometerá adultério.
33 “你们又听见有吩咐古人的话,说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
E, novamente, vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não quebrem as suas promessas. Pelo contrário, tenham certeza de cumprir o que vocês juraram ao Senhor.’
34 只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是 神的座位;
Mas eu lhes digo: não jurem de forma alguma. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus.
35 不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城;
Não jurem pela terra, pois é o descanso para os pés de Deus. Não jurem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。
Nem mesmo jurem por sua cabeça, pois vocês não são capazes de fazer um único fio de cabelo se tornar branco ou preto.
37 你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说就是出于那恶者。”
Simplesmente digam sim ou não, pois mais do que isso vem do maligno.
38 “你们听见有话说:‘以眼还眼,以牙还牙。’
Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente.’
39 只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
Mas eu lhes digo: não se oponham a quem lhes fizer o mal. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para que ele bata também.
40 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
Se alguém quiser processá-lo e lhe tirar a camisa deixe que ele leve o seu casaco também.
41 有人强逼你走一里路,你就同他走二里;
Se alguém exigir que você caminhe um quilômetro, caminhe dois.
42 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
Dê a quem lhe pedir algo e não se afaste de quem lhe pedir algo emprestado.
43 “你们听见有话说:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu vizinho e odeie o seu inimigo.’
44 只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem por aqueles que perseguem vocês;
45 这样就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
assim, vocês se tornarão filhos do seu Pai celestial. Pois o seu sol brilha tanto sobre os bons quanto sobre os maus; e ele faz a chuva cair tanto sobre quem faz o que é certo quanto sobre quem faz o que é errado.
46 你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
Pois, se vocês amam apenas quem os ama, que recompensa terão? Até mesmo os cobradores de impostos fazem isso!
47 你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?
Se vocês falarem gentilmente apenas com a sua família, o que é que estarão fazendo a mais do que as outras pessoas? Até os pagãos fazem isso!
48 所以,你们要完全,像你们的天父完全一样。”
Cresçam e tornem-se completamente dignos de confiança, exatamente como é digno de confiança o seu Pai Celestial.

< 马太福音 5 >