< 马太福音 3 >
1 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:
In those days, John [Yah is gracious] the Immerser came, preaching in the wilderness of Judea [Praise], saying,
“Teshuvah ·Turn repent·, for the Kingdom of Heaven (God) is at hand!”
3 这人就是先知以赛亚所说的。他说:“在旷野有人声喊着说: 预备主的道, 修直他的路!”
For this is he who was spoken of by Isaiah [Salvation of Yah] the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, make ready the way of MarYah [Master Yahweh]. Make his paths straight.”
4 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
Now John [Yah is gracious] himself wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
5 那时,耶路撒冷和犹太全地,并约旦河一带地方的人,都出去到约翰那里,
Then people from Jerusalem [City of peace], all of Judea [Praise], and all the region around the Jordan [Descender] went out to him.
They were immersed by him in the Jordan [Descender], confessing their abstract sins ·miss the marks·.
7 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的愤怒呢?
But when he saw many of the Pharisees [Separated] and Sadducees [Morally-upright] coming for his mikvah ·ritual washing baptism·, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Therefore produce fruit worthy of teshuvah ·complete repentance·!
9 不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
Don’t think to yourselves, ‘We have Abraham [Father of a multitude] Avinu ·our Father·,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham [Father of a multitude] from these stones.
10 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
“Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that does not produce good fruit is cut down, and cast into the fire.
11 我是用水给你们施洗,叫你们悔改。但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
I indeed mikvah ·mikvah ·baptise· you in water for teshuvah ·complete repentance·, but he who comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry. He will mikvah ·baptise· you in Ruach haKodesh [Spirit, Breath of the Holiness].
12 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”
13 当下,耶稣从加利利来到约旦河,见了约翰,要受他的洗。
Then Yeshua [Salvation] came from Galilee [District, Circuit] to the Jordan [Descender] to John [Yah is gracious], to be immersed by him.
14 约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?”
But John [Yah is gracious] would have hindered him, saying, “I need to be immersed by you, and you come to me?”
15 耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义。”于是约翰许了他。
But Yeshua [Salvation], answering, said to him, “Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed him.
16 耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见 神的灵仿佛鸽子降下,落在他身上。
Yeshua [Salvation], when he was immersed, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw haRuach [the Spirit, Breath] of God descending as a dove, and coming on him.
17 从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
Behold, a voice out of the heavens said, “This is my agapetos ·beloved, esteemed· Son, with whom I am well pleased.”