< 马太福音 28 >
1 安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
Depois do sábado, no domingo, ainda de madrugada, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
De repente, houve um grande tremor de terra, pois um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra da entrada e se sentou nela.
Seu rosto brilhava como o relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
Os guardas tremeram de medo e caíram como se tivessem morrido.
5 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
O anjo disse às mulheres: “Não tenham medo! Eu sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
Ele não está aqui. Ele ressuscitou dos mortos, exatamente como disse que faria. Venham e vejam onde o Senhor foi colocado.
7 快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。”
Agora, sejam rápidas e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou e que está indo adiante deles para a Galileia. Vocês o verão lá. É isso o que eu tinha para dizer a vocês!”
8 妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大地欢喜,跑去要报给他的门徒。
Elas deixaram o túmulo, rapidamente, com medo, mas também felizes e correram para contar tudo aos discípulos.
9 忽然,耶稣遇见她们,说:“愿你们平安!”她们就上前抱住他的脚拜他。
De repente, Jesus veio para encontrá-las e cumprimentá-las. Elas se aproximaram dele, se ajoelharam e o adoraram.
10 耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。”
Então, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam aos meus irmãos para irem para a Galileia. E eles me encontrarão lá.”
11 她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
Quando elas saíram, alguns dos guardas foram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
Após os chefes dos sacerdotes terem se reunido com os anciãos do povo e elaborado um plano, eles subornaram os soldados com uma grande quantia em dinheiro.
13 “你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。’
Eles disseram aos soldados: “Digam que os seus discípulos vieram durante a noite e roubaram o corpo dele, enquanto vocês dormiam.
14 倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。”
Se o governador ouvir isso, nós falaremos com ele e vocês não precisarão se preocupar.”
15 兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
Então, os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que eles disseram. Essa história se espalhou entre o povo judeu desde esse dia.
Mas, os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus havia indicado.
Quando o viram, eles o adoraram, embora alguns duvidassem.
18 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
Jesus veio até eles e lhes disse: “Todo poder no céu e na terra foi dado a mim.
19 所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。
Então, vão a todas as nações do mundo e façam com que me sigam. Batizem essas pessoas em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。” (aiōn )
Ensinem para que eles cumpram todos os mandamentos que eu lhes dei. Lembrem-se de que eu estou sempre com vocês, até o fim do mundo.” (aiōn )