< 马太福音 28 >
1 安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
In the end of the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2 忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of YHWH descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
5 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Yahushua, which was crucified.
6 他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the master lay.
7 快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。”
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8 妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大地欢喜,跑去要报给他的门徒。
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9 忽然,耶稣遇见她们,说:“愿你们平安!”她们就上前抱住他的脚拜他。
And as they went to tell his disciples, behold, Yahushua met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10 耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。”
Then said Yahushua unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
12 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
13 “你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。’
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。”
And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15 兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Yahushua had appointed them.
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
And Yahushua came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19 所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit:
20 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。” (aiōn )
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the age. (aiōn )