< 马太福音 23 >
Then Jesus, speaking to the crowds and to his disciples, said,
‘The teachers of the Law and the Pharisees now occupy the chair of Moses.
3 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
Therefore practice and lay to heart everything that they preach but do not practice.
4 他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。
While they make up heavy loads and pile them on other people’s shoulder’s they decline, themselves, to lift a finger to move them.
5 他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的 子做长了,
All their actions are done to attract attention. They widen their phylacteries, and increase the size of their tassels,
and like to have the place of honour at dinner, and the best seats in the synagogues,
and to be greeted in the markets with respect, and to be called “Rabbi” by everybody.
8 但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子;你们都是弟兄。
But do not allow yourselves to be called “Rabbi,” for you have only one teacher, and you yourselves are all brothers and sisters.
9 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
And do not call anyone on the earth your “Father,” for your have only one Father, the heavenly Father.
10 也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。
Nor must you allow yourselves to be called “leaders,” for you have only one leader, the Christ.
The person who wants to be the greatest among you must be your servant.
Whoever exalts themselves will be humbled, and whoever humbles themselves will be exalted.
13 “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。
But alas for you, teachers of the Law and Pharisees, hypocrites that you are! You turn the key of the kingdom of heaven in people’s faces. For you do not go in yourselves, and do not allow those who try to go in to do so.
15 “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教,既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。 (Geenna )
Alas for you, teachers of the law and Pharisees, hypocrites that you are! You scour land and sea to make a single convert, and, when they are gained, you make them twice as deserving of Gehenna as you are yourselves. (Geenna )
16 “你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:‘凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。’
Alas for you, you blind guides! You say “if any swear by the Temple, their oath counts for nothing; but, if anyone swears by the gold of the Temple, their oath is binding them”!
17 你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
Fools that you are and blind! Which is the more important? The gold? Or the Temple which has given sacredness to the gold?
18 你们又说:‘凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。’
You say, too, “If anyone swears by the altar, their oath counts for nothing, but, if anyone swears by the offering placed on it, their oath is binding on them”!
19 你们这瞎眼的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢?
Blind indeed! Which is the more important? The offering? Or the altar which gives sacredness to the offering?
20 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;
Therefore a person, swearing by the altar, swears by it and by all that is on it,
21 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;
and a person, swearing by the Temple, swears by it and by him who dwells in it,
22 人指着天起誓,就是指着 神的宝座和那坐在上面的起誓。
while a person, swearing by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
23 “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。
Alas for you, teachers of the Law and Pharisees, hypocrites that you are! You pay tithes on mint, fennel, and caraway seed, and have neglected the weightier matters of the Law – justice, mercy, and good faith. These last you ought to have put into practice, without neglecting the first.
24 你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。
You blind guides, to strain out a gnat and to swallow a camel!
25 “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
Alas for you, teachers of the Law and Pharisees, hypocrites that you are! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are filled with the results of greed and self-indulgence.
26 你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。
You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, so that the outside may become clean as well.
27 “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。
Alas for you, teachers of the Law and Pharisees, hypocrites that you are! You are like whitewashed tombs, which indeed look fair outside, while inside they are filled with dead people’s bones and all kinds of filth.
28 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
It is the same with you. Outwardly, and to others, you have the look of religious people, but inwardly you are full of hypocrisy and sin.
29 “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说:
Alas for you, teachers of the Law and Pharisees, hypocrites that you are! You build the tombs of the prophets, and decorate the monuments of religious people,
30 ‘若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。’
and say “Had we been living in the days of our ancestors, we should have taken no part in their murder of the prophets!”
By doing this you are furnishing evidence against yourselves that you are true children of the people who murdered the prophets.
Go on then, finish what your ancestors began!
33 你们这些蛇类、毒蛇之种啊,怎能逃脱地狱的刑罚呢? (Geenna )
You snakes and children of snakes! How can you escape being sentenced to Gehenna? (Geenna )
34 所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
That is why I send you prophets, wise people, and teachers of the Law, some of whom you will crucify and kill, and some of whom you will scourge in your synagogues, and persecute from town to town;
35 叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
so that on your heads may fall every drop of innocent blood split on earth, from the blood of innocent Abel down to that of Zechariah, Barachiah’s son, whom you murdered between the Temple and the altar.
36 我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。”
All this, I tell you, will come home to the present generation.
37 “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
Jerusalem! Jerusalem! She who slays the prophets and stones the messengers sent to her – Oh, how often have I wished to gather your children round me, as a hen gathers her brood under her wings, and you would not come!
Verily, your house is left to you desolate!
39 我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的。’”
For nevermore, I tell you, will you see me, until you say – “Blessed is He who comes in the name of the Lord!”’