< 马太福音 22 >
Once again, Jesus spoke to them in parables:
“The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
3 就打发仆人去,请那些被召的人来赴席,他们却不肯来。
He sent his servants to call those he had invited to the banquet, but they refused to come.
4 王又打发别的仆人,说:‘你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。’
Again, he sent other servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner. My oxen and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
5 那些人不理就走了;一个到自己田里去;一个做买卖去;
But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business.
The rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
The king was enraged, and he sent his troops to destroy those murderers and burn their city.
8 于是对仆人说:‘喜筵已经齐备,只是所召的人不配。
Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited were not worthy.
9 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’
Go therefore to the crossroads and invite to the banquet as many as you can find.’
10 那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。
So the servants went out into the streets and gathered everyone they could find, both evil and good, and the wedding hall was filled with guests.
But when the king came in to see the guests, he spotted a man who was not dressed in wedding clothes.
12 就对他说:‘朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?’那人无言可答。
‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was speechless.
13 于是王对使唤的人说:‘捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。’
Then the king told the servants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
For many are called, but few are chosen.”
15 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,
Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words.
16 就打发他们的门徒同希律党的人去见耶稣,说:“夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传 神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。
They sent their disciples to Him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that You are honest and that You teach the way of God in accordance with the truth. You seek favor from no one, because You pay no attention to external appearance.
17 请告诉我们,你的意见如何?纳税给凯撒可以不可以?”
So tell us what You think: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
18 耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?
But Jesus knew their evil intent and said, “You hypocrites, why are you testing Me?
19 拿一个上税的钱给我看!”他们就拿一个银钱来给他。
Show Me the coin used for the tax.” And they brought Him a denarius.
“Whose image is this,” He asked, “and whose inscription?”
21 他们说:“是凯撒的。”耶稣说:“这样,凯撒的物当归给凯撒; 神的物当归给 神。”
“Caesar’s,” they answered. So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
And when they heard this, they were amazed. So they left Him and went away.
23 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:
That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and questioned Him.
24 “夫子,摩西说:‘人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’
“Teacher,” they said, “Moses declared that if a man dies without having children, his brother is to marry the widow and raise up offspring for him.
25 从前,在我们这里有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。
Now there were seven brothers among us. The first one married and died without having children. So he left his wife to his brother.
The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh.
And last of all, the woman died.
28 这样,当复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For all of them were married to her.”
29 耶稣回答说:“你们错了;因为不明白圣经,也不晓得 神的大能。
Jesus answered, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God.
30 当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。
In the resurrection, people will neither marry nor be given in marriage. Instead, they will be like the angels in heaven.
31 论到死人复活, 神在经上向你们所说的,你们没有念过吗?
But concerning the resurrection of the dead, have you not read what God said to you:
32 他说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’ 神不是死人的 神,乃是活人的 神。”
‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
34 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
And when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they themselves gathered together.
35 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
One of them, an expert in the law, tested Him with a question:
“Teacher, which commandment is the greatest in the Law?”
37 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主—你的 神。
Jesus declared, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
This is the first and greatest commandment.
And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them:
42 “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
“What do you think about the Christ? Whose son is He?” “David’s,” they answered.
43 耶稣说:“这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说:
Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says:
44 主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你仇敌放在你的脚下。
‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.”’
So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?”
46 他们没有一个人能回答一言。从那日以后,也没有人敢再问他什么。
No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further.