< 马太福音 18 >
1 当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?”
Around that time the disciples came to Jesus, and asked, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”
Jesus called over a small child. He had the child stand in front of them.
3 说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
“I tell you the truth, unless you change the way you think and become like little children, you won't ever enter the kingdom of heaven,” he told them.
4 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
“But whoever humbles themselves and becomes like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
5 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。”
Whoever accepts a little child like this in my name accepts me.
6 “凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
But anyone who makes one of these little ones who trust in me sin, it would be better for them to have a large millstone tied around their neck and be drowned in the depths of the sea.
7 这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
What a disaster is coming on the world for all its temptations to sin! Temptations will surely come, but it will be a disaster for the person through whom the temptation comes!
8 倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚被丢在永火里。 (aiōnios )
If your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It's better for you to enter eternal life crippled or lame rather than to have two hands or two feet and to be thrown into eternal fire. (aiōnios )
9 倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉。你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。” (Geenna )
If your eye causes you to sin, pull it out and throw it away. It's better for you to enter eternal life with one eye than to have two eyes and to be thrown into the fire of judgment. (Geenna )
10 “你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。
Make sure you don't look down on these little ones. I tell you that in heaven their angels are always with my heavenly Father.
12 一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗?
What do you think about this? If a man has a hundred sheep, and one of them gets lost, won't he leave the ninety-nine on the hills and go in search of the one that's lost?
13 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
And if he finds it, I tell you he really rejoices over that sheep more than the ninety-nine that didn't get lost.
14 你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。”
In the same way my heavenly Father does not want any of these little ones to be lost.
15 “倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄;
If a brother sins against you, go and point out the wrong to him, just between the two of you. If he listens to you, you've won your brother over.
16 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
But if he doesn't listen, then take one or two more people with you, so that by two or three witnesses the truth can be confirmed.
17 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
If, however, he refuses to listen to them, then tell the church. If he refuses to listen to the church as well, then treat him as a foreigner and a tax-collector.
18 “我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。
I tell you the truth, whatever you ban on earth will be banned in heaven, and whatever you allow on earth will be allowed in heaven.
19 我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上同心合意地求什么事,我在天上的父必为他们成全。
I also tell you that if two of you agree here on earth about something you're praying for, then my heavenly Father will do it for you.
20 因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。”
For where two or three gather together in my name, I'm there with them.”
21 那时,彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?”
Peter came to Jesus and asked him, “How many times should I forgive my brother for sinning against me? Seven times?”
22 耶稣说:“我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。
“No, not seven times. I would say seventy times seven!” Jesus told him.
“This is why the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with those servants who owed him money.
As he began to settle accounts, one servant was brought to him who owed him ten thousand talents.
25 因为他没有什么偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。
Since he didn't have the money to pay, his master ordered him to be sold, along with his wife and children and all his possessions, so that the debt could be paid back.
26 那仆人就俯伏拜他,说:‘主啊,宽容我,将来我都要还清。’
The servant fell down on his knees and said to his master, ‘Please be patient with me! I will pay everything back!’
27 那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。
The master took pity on the servant, released him, and canceled the debt.
28 “那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:‘你把所欠的还我!’
But when that same servant went out he found one of his fellow-servants who owed him just a hundred denarii. He grabbed him by the neck and choked him, saying, ‘Pay me back what you owe me!’
29 他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧,将来我必还清。’
His fellow-servant threw himself down at the man's feet and begged him, ‘Please be patient with me! I will pay you back!’
30 他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。
But the man refused, and went and threw his fellow-servant into prison until he paid back what he owed.
31 众同伴看见他所做的事就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。
When the other servants saw what took place they were shocked and upset. They went and told their master everything that had happened.
32 于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了,
Then the master called the man back in and told him, ‘You evil servant! I forgave you all your debt because you begged me to.
Shouldn't you have been merciful to your fellow-servant as well, just as I was merciful to you?’
34 主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。
His master became angry and handed him over to the jailors until he had repaid all the debt.
35 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。”
This is what my heavenly Father will do to every one of you unless you sincerely forgive your brothers.”