< 马太福音 13 >

1 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
The same daye wet Iesus out of ye house and sat by the seesyde
2 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
and moch people resorted vnto him so gretly yt he wet and sat in a shippe and all the people stode on ye shoore.
3 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种;
And he spake many thynges to the in similitudes sayinge: Beholde ye sower wet forth to sowe.
4 撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;
And as he sowed some fell by ye wayessyde and the fowlles came and devoured it vp.
5 有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快,
Some fell apo stony groude where it had not moche erth and a none it sproge vp because it had no depth of erth:
6 日头出来一晒,因为没有根,就枯干了;
and when ye sunne was vp it cauht heet and for lake of rotynge wyddred awaye.
7 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了;
Some fell amoge thornes and the thornes sproge vp and chooked it.
8 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
Parte fell in good groud and brought forth good frute: some an hudred fold some sixtie fold some thyrty folde.
9 有耳可听的,就应当听!”
Whosoever hath eares to heare let him heare.
10 门徒进前来,问耶稣说:“对众人讲话,为什么用比喻呢?”
And the disciples came and sayde to him: Why speakest thou to the in parables?
11 耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
He answered and sayde vnto them: it is geve vnto you to knowe ye secretes of the kyngdome of heve but to the it is not geve.
12 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。
For whosoever hath to him shall be geven: and he shall have aboundance. But whosoever hath not: fro hym shalbe takyn awaye even that he hath.
13 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。
Therfore speake I to them in similitudes: for though they se they se not: and hearinge they heare not: nether vnderstonde.
14 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说: 你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得;
And in the is fulfilled ye Prophesie of Esayas which prophesie sayth: with the eares ye shall heare and shall not vnderstonde and with the eyes ye shall se and shall not perceave.
15 因为这百姓油蒙了心, 耳朵发沉, 眼睛闭着, 恐怕眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我就医治他们。
For this peoples hertes are wexed grosse and their eares were dull of herynge and their eyes have they closed lest they shulde se with their eyes and heare with their eares and shuld vnderstonde with their hertes and shuld tourne that I myght heale them.
16 “但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
But blessed are youre eyes for they se: and youre eares for they heare.
17 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。”
Verely I say vnto you that many Prophetes and perfaicte me have desired to se tho thinges which ye se and have not sene the: and to heare tho thinges which ye heare and have not herde the.
18 “所以,你们当听这撒种的比喻。
Heare ye therfore ye similitude of the sower.
19 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
Whosoever heareth the worde of ye kingdome and vnderstondeth it not ther cometh the evyll ma and catcheth awaye yt which was sowne in his hert. And this is he which was sowne by the wayesyde.
20 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
But he yt was sowne in ye stony groude is he which heareth the worde of God and anone wt ioye receaveth it
21 只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
yet hath he no rottes in him selfe and therfore dureth but a season: for assone as tribulacion or persecucion aryseth because of the worde by and by he falleth.
22 撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑、钱财的迷惑把道挤住了,不能结实。 (aiōn g165)
He yt was sowne amoge thornes is he yt heareth ye worde of God: but the care of this worlde and the dissaytfulnes of ryches choke ye worde and so is he made vnfrutfull. (aiōn g165)
23 撒在好地上的,就是人听道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”
He which is sowne in ye good grounde is he yt heareth ye worde and vnderstodeth it which also bereth frute and bringeth forth some an. C. folde some sixtie folde and some. xxx. folde.
24 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里,
Another similitude put he forth vnto the sayinge: The kyngdome of heve is lyke vnto a man which sowed good seed in his felde.
25 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
But whyll men slepte ther came his foo and sowed tares amoge ye wheate and wet his waye.
26 到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。
When ye blade was sproge vp and had brought forth frute the appered ye tares also.
27 田主的仆人来告诉他说:‘主啊,你不是撒好种在田里吗?从哪里来的稗子呢?’
The servauntes came to the housholder and sayde vnto him: Syr sowedest not thou good seed in thy closse fro whece the hath it tares?
28 主人说:‘这是仇敌做的。’仆人说:‘你要我们去薅出来吗?’
He sayde to the the envious ma hath done this. Then ye servauntes sayde vnto him: wilt thou then yt we go and gader them?
29 主人说:‘不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。
But he sayde nay lest whill ye go aboute to wede out ye tares ye plucke vppe also wt them ye wheate by ye rottes:
30 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧;惟有麦子要收在仓里。’”
let bothe growe to gether tyll harvest come and in tyme of harvest I wyll saye to the repers gather ye fyrst ye tares and bind the in sheves to be bret: but gather the wheete into my barne.
31 他又设个比喻对他们说:“天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
Another parable he put forthe vnto the sayinge. The kyngdome of heve is lyke vnto a grayne of mustard seed which a ma taketh and soweth in his felde
32 这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在它的枝上。”
which is ye leest of all seedes. But when it is groune it is the greatest amoge yerbes and it is a tree: so yt the bryddes of the ayer come and bylde in the brauches of it.
33 他又对他们讲个比喻说:“天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。”
Another similitude sayde he to them. The kyngdome of heven is lyke vnto leve which a woman taketh and hydeth in. iii. peckes of meele tyll all be levended.
34 这都是耶稣用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。
All these thynge spake Iesus vnto the people by similitudes and with oute similitudes spake he nothinge to them
35 这是要应验先知的话,说: 我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。
to fulfyll that which was spoke by the Prophet sayinge: I wyll ope my mouth in similitudes and wyll speake forth thinges which have bene kepte secrete from the begynninge of the worlde.
36 当下,耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:“请把田间稗子的比喻讲给我们听。”
Then sent Iesus ye people awaye and came to housse. And his disciples came vnto him sayinge: declare vnto vs the similitude of the tares of the felde.
37 他回答说:“那撒好种的就是人子;
Then answered he and sayde to them. He that soweth the good seed is the sonne of man.
38 田地就是世界;好种就是天国之子;稗子就是那恶者之子;
And ye felde is the worlde. And the chyldre of the kingdome they are ye good seed. And the tares are the chyldren of ye wicked.
39 撒稗子的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。 (aiōn g165)
And the enemye that soweth the is ye devell. The harvest is ye end of the worlde. And the repers be ye angels. (aiōn g165)
40 将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。 (aiōn g165)
For eve as the tares are gaddred and bret in ye fyre: so shall it be in ye ende of this worlde. (aiōn g165)
41 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
The sonne of man shall send forth his angels and they shall gather out of his kyngdome all thinges that offende and them which do iniquite
42 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。
and shall cast them into a furnes of fyre. There shalbe waylynge and gnasshing of teth.
43 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!”
Then shall the iuste men shyne as bryght as the sunne in ye kyngdome of their father. Whosoever hath eares to heare let him heare.
44 “天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
Agayne ye kyngdome of heve is lyke vnto treasure hidde in the felde ye which a man fyndeth and hideth: and for ioy therof goeth and selleth all that he hath and byeth that felde.
45 天国又好像买卖人寻找好珠子,
Agayne ye kyngdome of heve is lyke vnto a marchaunt that seketh good pearles
46 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。
which when he had founde one precious pearle wet and solde all that he had and bought it.
47 天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族,
Agayne the kyngdome of heve is lyke vnto a neet cast into ye see yt gadereth of all kyndes of fysshes:
48 网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
which whe it is full men drawe to londe and sitte and gadre the good into vessels and cast the bad awaye.
49 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来, (aiōn g165)
So shall it be at the ende of the worlde. The angels shall come oute and sever the bad from the good (aiōn g165)
50 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。”
and shall cast them into a furnes of fyre: there shalbe waylinge and gnasshynge of teth.
51 耶稣说:“这一切的话你们都明白了吗?”他们说:“我们明白了。”
Iesus sayde vnto them: vnderstonde ye all these thynges? They sayde ye Lorde.
52 他说:“凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。”
The sayde he vnto them: Therfore every scribe which is taught vnto the kyngdome of heve is lyke an housholder which bryngeth forth out of hys treasure thynges bothe new and olde.
53 耶稣说完了这些比喻,就离开那里,
And it came to passe when Iesus had finisshed these similitudes yt he departed thece
54 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢?
and came in to his awne coutre and taught them in their synagoges in so moche yt they were astonyed and sayde: whece cometh all this wysdome and power vnto him?
55 这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西、西门、犹大吗?
Is not this the carpeters sonne? Is not his mother called Mary? and his brethre be called Iames and Ioses and Simo and Iudas?
56 他妹妹们不是都在我们这里吗?这人从哪里有这一切的事呢?”
And are not his susters all here wt vs? Whece hath he all these thynge.
57 他们就厌弃他。耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。”
And they were offended by him. The Iesus sayd to the a Prophet is not wt out honoure save in hys awne countre and amoge his awne kynne.
58 耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。
And he dyd not many miracles there for there vnbelefes sake.

< 马太福音 13 >