< 马太福音 1 >

1 亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱:
Detta är boken af Jesu Christi börd, hvilken som är Davids son, Abrahams sons.
2 亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
Abraham födde Isaac; Isaac födde Jacob; Jacob födde Juda, och hans bröder.
3 犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯 ;希斯 生亚兰;
Juda födde Pharez och Zara, af Thamar; Pharez födde Hezrom; Hezrom födde Aram.
4 亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
Aram födde Aminadab; Aminadab födde Nahasson; Nahasson födde Salmon.
5 撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;
Salmon födde Boas, af Rahab; Boas födde Obed, af Ruth; Obed födde Jesse.
6 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
Jesse födde Konung David; Konung David födde Salomon, af henne som var Urie hustru.
7 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
Salomon födde Roboam; Roboam födde Abia; Abia födde Asa.
8 亚撒生约沙法;约沙法生约兰; 约兰生乌西雅;
Asa födde Josaphat; Josaphat födde Joram; Joram födde Osia.
9 乌西雅生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
Osia födde Joatham; Joatham födde Achas; Achas födde Ezechia.
10 希西家生玛拿西;玛拿西生亚们;亚们生约西亚;
Ezechia födde Manasse; Manasse födde Amon; Amon födde Josia.
11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
Josia födde Jechonia och hans bröder, vid det Babyloniska fängelset.
12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;
Men efter det Babyloniska fängelset födde Jechonia Salathiel; Salathiel födde Zorobabel.
13 所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所;
Zorobabel födde Abiud; Abiud födde Eliakim; Eliakim födde Asor.
14 亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律;
Asor födde Zadok; Zadok födde Achim; Achim födde Eliud.
15 以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各;
Eliud födde Eleazar: Eleazar födde Mattham; Mattham födde Jacob.
16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
Jacob födde Joseph, Marie man, af hvilko är födder Jesus, som kallas Christus.
17 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
Så äro alle lederna, ifrån Abraham intill David, fjorton leder; ifrå David till det Babyloniska fängelset, ock fjorton leder; ifrå det Babyloniska fängelset intill Christum, ock fjorton leder.
18 耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
Jesu Christi födelse gick så till: När Maria, hans moder, var trolofvad Joseph, förr än de kommo samman, fans hon vara hafvandes af den Heliga Anda.
19 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
Men efter Joseph var en from man, och ville icke röja henne, tänkte han hemliga öfvergifva henne.
20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
När han detta tänkte, si, då uppenbarades honom i sömnen Herrans Ängel, och sade: Joseph, Davids son, räds icke taga Maria, din hustru, till dig; ty det som är afladt i henne, det är af den Heliga Anda.
21 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
Och hon skall föda en Son, och du skall kalla hans Namn JESUS; ty han skall frälsa sitt folk ifrå deras synder.
22 这一切的事成就是要应验主借先知所说的话,
Detta är allt skedt, på det fullbordas skulle det af Herranom sagdt är genom Propheten, som sade:
23 说: 必有童女怀孕生子; 人要称他的名为以马内利。 (以马内利翻出来就是“神与我们同在”。)
Si, en Jungfru skall varda hafvandes, och föda en Son, och de skola kalla hans Namn EmmanuEl; det är så mycket sagdt: Gud med oss.
24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来;
När Joseph vaknade upp af sömnen, gjorde han som Herrans Ängel hade honom befallt, och tog sina hustru till sig.
25 只是没有和她同房,等她生了儿子,就给他起名叫耶稣。
Och kände henne intet, tilldess hon födde sin första Son; och kallade hans Namn JESUS.

< 马太福音 1 >