< 马太福音 1 >

1 亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱:
The book of the generations of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
The son of Abraham was Isaac; and the son of Isaac was Jacob; and the sons of Jacob were Judah and his brothers;
3 犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯 ;希斯 生亚兰;
And the sons of Judah were Perez and Zerah by Tamar; and the son of Perez was Hezron; and the son of Hezron was Ram;
4 亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
And the son of Ram was Amminadab; and the son of Amminadab was Nahshon; and the son of Nahshon was Salmon;
5 撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;
And the son of Salmon by Rahab was Boaz; and the son of Boaz by Ruth was Obed; and the son of Obed was Jesse;
6 耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
And the son of Jesse was David the king; and the son of David was Solomon by her who had been the wife of Uriah;
7 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
And the son of Solomon was Rehoboam; and the son of Rehoboam was Abijah; and the son of Abijah was Asa;
8 亚撒生约沙法;约沙法生约兰; 约兰生乌西雅;
And the son of Asa was Jehoshaphat; and the son of Jehoshaphat was Joram; and the son of Joram was Uzziah;
9 乌西雅生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
And the son of Uzziah was Jotham; and the son of Jotham was Ahaz; and the son of Ahaz was Hezekiah;
10 希西家生玛拿西;玛拿西生亚们;亚们生约西亚;
And the son of Hezekiah was Manasseh; and the son of Manasseh was Amon; and the son of Amon was Josiah;
11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon.
12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;
And after the taking away to Babylon, Jechoniah had a son Shealtiel; and Shealtiel had Zerubbabel;
13 所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所;
And Zerubbabel had Abiud; and Abiud had Eliakim; and Eliakim had Azor;
14 亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律;
And Azor had Zadok; and Zadok had Achim; and Achim had Eliud;
15 以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各;
And Eliud had Eleazar; and Eleazar had Matthan; and Matthan had Jacob;
16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ.
17 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations.
18 耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
Now the birth of Jesus Christ was in this way: when his mother Mary was going to be married to Joseph, before they came together the discovery was made that she was with child by the Holy Spirit.
19 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
And Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately.
20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
But when he was giving thought to these things, an angel of the Lord came to him in a dream, saying, Joseph, son of David, have no fear of taking Mary as your wife; because that which is in her body is of the Holy Spirit.
21 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
And she will give birth to a son; and you will give him the name Jesus; for he will give his people salvation from their sins.
22 这一切的事成就是要应验主借先知所说的话,
Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true,
23 说: 必有童女怀孕生子; 人要称他的名为以马内利。 (以马内利翻出来就是“神与我们同在”。)
See, the virgin will be with child, and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel, that is, God with us.
24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来;
And Joseph did as the angel of the Lord had said to him, and took her as his wife;
25 只是没有和她同房,等她生了儿子,就给他起名叫耶稣。
And he had no connection with her till she had given birth to a son; and he gave him the name Jesus.

< 马太福音 1 >