< 马可福音 3 >

1 耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
Y otra vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
2 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
3 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
4 又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿Salvar la persona, o matarla? Mas ellos callaban.
5 耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
Y mirándolos alrededor con enojo, condoliéndose de la ceguedad de sus corazones, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió; y su mano fue restituida sana como la otra.
6 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él, para matarle.
7 耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
Mas Jesús se apartó al mar con sus discípulos; y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea,
8 还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
y de Jerusalén, y de Idumea, y del otro lado del Jordán. Y los que moran alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron a él.
9 他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。
Y dijo a sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa de la multitud, para que no le oprimiesen.
10 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
Porque había sanado a muchos; de tal manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, para tocarle.
11 污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
12 耶稣再三地嘱咐他们,不要把他显露出来。
Mas él les reñía mucho que no lo manifestasen.
13 耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
Y subió al monte, y llamó a sí a los que él quiso; y vinieron a él.
14 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos a predicar.
15 并给他们权柄赶鬼。
Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios.
16 这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),
A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
17 还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰(又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
y a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo; y los apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
18 又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门,
y a Andrés, y a Felipe, y a Bartolomé, y a Mateo, y a Tomás, y a Jacobo hijo de Alfeo, y a Tadeo, y a Simón el cananista,
19 还有卖耶稣的加略人犹大。
Y a Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa.
20 耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
Y otra vez se juntó la multitud de tal manera, que ellos ni aun podían comer pan.
21 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
Cuando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.
22 从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着”;又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
Pero los escribas que habían venido de Jerusalén, decían que tenía a Beelzebú; y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
23 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
Y llamándolos, les dijo en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
24 若一国自相纷争,那国就站立不住;
Si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
25 若一家自相纷争,那家就站立不住。
Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
26 若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
27 没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
Nadie puede saquear las alhajas del hombre fuerte entrando en su casa, si antes no atare al hombre fuerte; y entonces saqueará su casa.
28 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
29 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。” (aiōn g165, aiōnios g166)
mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”
Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
31 当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron a él, llamándole.
32 有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。”
La multitud estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos (y tus hermanas) te buscan fuera.
33 耶稣回答说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
34 就四面观看那周围坐着的人,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
Y mirando alrededor a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
35 凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.

< 马可福音 3 >