< 马可福音 3 >
ପାଚେ ହେୱାନ୍ ଆରେ ରଗ କୁଟୁମ୍ ଇଞ୍ଜ ହାଚାନ୍, ହେବେ ରକାନ୍ ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ତି ର କେଇ ୱାଜ୍ଜି ମାଚାତ୍ ।
2 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍କି ଜମ୍ନିବାର୍ତ ଉଜ୍ କିନାନ୍, ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍ନି କାଜିଂ ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ହେୱେନିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ମାଚାର୍, ଇନେସ୍ ହେୱାର୍ ହେୱାନ୍ ବିରୁଦ୍ତ ଦାବା କିନାର୍ ।
3 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
ହେବେ ଇନେନ୍ କେଇ ୱାଜ୍ଜି ମାଚାତ୍ ହେୱାନିଂ ଜିସୁ ଇଚାନ୍, “ୱା ମାଦି ନିଲା ।”
4 又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
ପାଚେ, ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଜମ୍ନିବାର୍ତ ଇନାକା କିନାକା ବିଦି ମାନାତ୍? ହାର୍, କିନାକା କି ବାନ୍ୟା କିନାକା? ଜିବୁନ୍ ରାକ୍ୟା କିନାକା କି ନସ୍ଟ କିନାକା? ମାତର୍ ହେୱାର୍ ଉତର୍ ହିୱାଦାଂ ଚିମ୍ରା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।”
5 耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
ହେବେ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ମାନ୍ତ କୁଟ୍ ଲାଗିଂ ଦୁକ୍ ଆଜ଼ି ରିସାତାଂ ଚାର୍ବେଣ୍ତାଂ ହେୱାରିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ହେ ମାନାୟ୍ତିଂ ଇଚାନ୍, “କେଇ ଲାମାୟ୍ କିୟା ।” ହେୱାନ୍ କେଇ ଲାମାୟ୍ କିତାନ୍ ଆରି ହେଦାଂ ଆରେ ହାରା ଆତାତ୍ ।
6 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
ହେବେ ପାରୁସିର୍ ବାର୍ତ ହାଲ୍ଜି ହେୱାନିଂ ବୁଡାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ ବିରୁତ୍ତାଂ ହେରଦିୟାର୍ ରାଜା ଲାହାଙ୍ଗ୍ କୁଟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାଆତାର୍ ।
7 耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
ଇ ୱାଡ଼ାଂ ଜିସୁ ତା ଚେଲାହିର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବିନେ ଆଜ଼ି ଗାଲିଲି ହାମ୍ଦୁର୍ତ ହାଚାର୍, ପାଚେ ଗାଲିଲିତାଂ ହେନି ମାନାୟାର୍ ତା ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାର୍; ଆରେ ଜିହୁଦା ରାଜି,
8 还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
ଜିରୁସାଲମ୍, ଇଦମ୍, ଜର୍ଦନ୍ନି ଆଣ୍ଟି ପାଡ଼୍କା, ଆରେ ସୋର ଆରି ସିଦନ୍ନି ଚାରବେଣ୍ତି ବେସି ମାନାୟାର୍ ହେୱାନ୍ତି ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍ନି ବେରଣ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ତା ତାକେ ୱାତାର୍ ।
9 他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。
ହେ ପାଦ୍ନା ବିଡ଼୍ କାଜିଂ, ମାନାୟାର୍ ଇନେସ୍ ହେୱାନ୍ ଜପି କ୍ଡୁସ୍ପିସ୍ ହାଲୁର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ନିଜ୍ ଚେଲାରିଂ ତା କାଜିଂ ର ହାରୁ ଡଙ୍ଗା ଲାଗେ ଇଡ୍ଦେଂ ଇଚାନ୍;
10 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ହେନି ମାନାୟ୍ତିଂ ଉଜ୍ କିତିଲେ-ରଗିୟାର୍ ୱିଜ଼ାକାର୍ ହେୱାନିଂ ଡୁଦେଂ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ ଜପି କ୍ଡୁସ୍ପିସ୍ ମାଚାର୍ ।
11 污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
ଆରେ, ବାନ୍ୟା ଜିବୁନିଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତି ମାନି ଲଗାଙ୍ଗ୍ ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ମାଚିକ୍, ହେୱାଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ତାରେନ୍ ଗୁର୍ଜି କିକିରାଡିଂ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜି ମାଚିକ୍, “ଏନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ ମାଜ଼ିତି ।”
ହେବେତାଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ୱି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ହେ ବାନ୍ୟା ପୁଦାକାଂ ବେସି ଡାଟ୍ କିଜ଼ି ବଲ୍ ହିତାନ୍ ।
13 耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
ଜିସୁ ମାଡ଼ି ଜପି ହାଲ୍ଜି, ଇମ୍ଣାକାରିଂ ମାନ୍ କିତାନ୍, ହେୱାରିଂ ଲାଗେ କୁକ୍ତାନ୍ ଆରେ ହେୱାର୍ ତା ଲାଗେ ୱାତାର୍ ।
14 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
ପାଚେ, ହେୱାନ୍ ବାର ଜାଣ୍ତିଂ ବାଚିକିତାନ୍, ଇନେସ୍ ହେୱାର୍ ତା ହୁକେ ରଚେ ମାନାର୍ ଆରେ ହେୱାନ୍, “ହେୱାରିଂ ସୁଣାୟ୍ କିନି କାଜିଂ ପକ୍ୟାତାକାନ୍ ।
ଆରି ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ପୁଦାଂ ପିହି କିନାକା ଆଦିକାର୍ ହିତାନ୍ ।”
ଜିସୁ ଇ ବାର ଜାଣ୍ତିଂ ବାଚିକିତାନ୍ ଇଚିସ୍, ସିମନ୍ତିଂ, ହେୱାନ୍ ପିତର୍ ଇଞ୍ଜି, ଆରେ ର ତର୍ ହିତାନ୍ ।
17 还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰(又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
ଜେବ୍ଦି ମାଜ଼ି ଜାକୁବ୍ ଆରି ତା ଟଣ୍ଡେନ୍ ଜହନ୍, ଇନେରିଂ ହେୱାନ୍ ବିନେରିଗସ୍, ଇଚିସ୍ “ବାଦାଡ଼୍ ଗାର୍ଜାନି ମାଜ଼ି” ଇଞ୍ଜି ଆରେ ର ତର୍ ହିତାନ୍;
18 又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门,
ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ପିଲିପ୍, ବାର୍ତଲମି, ମାତିଉ, ତମା, ଆଲପିତି ମେହି ଜାକୁବ୍, ତଦିୟ, କିଣାନିୟ ସିମନ୍,
ପାଚେ ଇସ୍କାରିୟତିୟ ଜିହୁଦା, ଇନେନ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ସାତ୍ରୁ କେଇଦ ଆହି କିତାନ୍ ।
20 耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
ପାଚେ ହେୱାନ୍ ଇଞ୍ଜ ୱାତାନ୍; ଆରେ ରଗ ହେନି ମାନାୟାର୍ ରୁଣ୍ଡା ଆଦେଂ ଲାଗାତାର୍ ଜେ, ହେୱାର୍ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ପା ଆଡ୍ୱାତାର୍ ।
21 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଜିସୁ ଲାତ୍ରା ଇଦାଂ ୱେଚାର୍ ହେୱାଡ଼ାଂ ତାହିୱାଦେଂ ହାଚାର୍, ଇଚିସ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ “ବାୟା ଆତାନ୍ନା!” ଇଞ୍ଜି ମାନାୟାର୍ କାତାବାର୍ତା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍,
22 从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着”;又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
ଆରେ, ଜିରୁସାଲମ୍ତାଂ ୱାଜ଼ି ମାନି ଦରମ୍ ଗୁରୁର୍ ଇଚାର୍, “ଇୱାନିଂ ବାଲ୍ଜିବୁଲ୍ ଲାଗା ଆତାତ୍ନ୍ନା, ଆରେ ମୁଡ଼୍ ପୁଦାଂତାଂ ଗାଜା ସାକ୍ତି ହେୱାନ୍ ପୁଦାଂ ପିହିକିନାନ୍ ।”
23 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
ଇବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଲାଗେ କୁକ୍ଚି ଉତର୍ମୁଡ଼୍ କାତା ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ସୟ୍ତାନ୍ ଇନେସ୍ କିଜ଼ି ସୟ୍ତାନ୍ତିଂ ପିହିିକିନାତ୍?”
ଜଦି ଇମ୍ଣି ରାଜି ବିନେ ଆଜ଼ି ନିଜ୍ତି ବିରୁଦ୍ତ ନିଙ୍ଗ୍ନାତ୍, ହେ ରାଜି ତିର୍ ଆଜ଼ି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁତ୍ ।
ଆରେ, ଜଦି ଇମ୍ଣି ଇଲ୍ ବିନେ ଆଜ଼ି ନିଜ୍ତି ବିରୁଦ୍ତ ନିଙ୍ଗ୍ନାତ୍, ବାଟିଙ୍ଗ୍ ହେ ଇଲ୍ ତିର୍ ଆଜ଼ି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁତ୍ ।
26 若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
ହେ ଲାକେ, ସୟ୍ତାନ୍ନି ରାଜି ଜଦି ବିନେ ଆଜ଼ି ନିଜ୍ ବିରୁଦ୍ତ ନିଙ୍ଗ୍ତାତେ, ଲାଗିଂ ହେଦାଂ ତିର୍ ଆଜ଼ି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁତ୍, ମାତର୍ ହେଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ହାକି ଗିଟା ଆତାତେ ।
27 没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
“ମାତର୍ ଇନେର୍ ପର୍ତୁମ୍ ସାକ୍ତି କାଟାକାନିଂ ଗାଚ୍ୱିତିସ୍ ହେୱାନ୍ ଇଞ୍ଜ ହଣ୍ଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ତି ଆତ୍ ଆତିୟାର୍ କ୍ଡିସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁନ୍; ହେୱାନିଂ ଆଗେ ଗାଚ୍ଚିସ୍ ହିନା ହେୱାନ୍ ତା ଇଞ୍ଜ ଚର୍ କିନାନ୍ ।”
28 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
“ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ୱେଚ୍ଚାନାଙ୍ଗା, ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ିର୍ ୱିଜ଼ୁ ପାପ୍ ଆରି ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ୁ କୁଟ୍ କାତା ଇଞ୍ଜି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ନିନ୍ଦା କିତାର୍, ହେ ୱିଜ଼ୁ କେମା କିୟାନାତ୍;
29 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。” (aiōn , aiōnios )
ମାତର୍ ଜେ ଇନେର୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତିଂ ବିରୁତ୍ତାଂ ନିନ୍ଦା କାତା ଇନାନ୍, ହେୱାନିଂ ଇମ୍ଣି ଜୁଗ୍ତପା କେମା ହିଲୁତ୍, ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ୱିଜ଼୍ୱି ପାପ୍ତ ଦସିଆନାନ୍ ।” (aiōn , aiōnios )
ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍ “ହେୱାନିଂ ବାନ୍ୟାପୁଦା ଆସ୍ତାତ୍ନା, ଇଦାଂ ହେୱାର୍ ଇଚିଲେ ହେୱାନ୍ ଇ କାତା ଇଚାନ୍ ।”
31 当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
ହେପାଦ୍ନା ଜିସୁ ତେହି ଆରି ଟଣ୍ଡାହିର୍ ୱାଜ଼ି ବାର୍ତ ନିଲ୍ଚି ହେୱାନିଂ କୁକ୍ତେଂ ପକ୍ତାର୍ ।
32 有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。”
ହେବେ ତା ଚାରିବେଣ୍ତାଂ କୁଚ୍ଚି ମାଚି ମାନାୟାର୍ ହେୱାନିଂ ଇଚାର୍, “ହୁଡ଼ା, ମିଞ୍ଜିୟା, ଟଣ୍ଡେନ୍ ଆରି ତଣ୍ଦେକ୍ ବାର୍ତ ମାନ୍ଞ୍ଜି ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦାସ୍ତାନାରା ।”
33 耶稣回答说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍; ମାଞ୍ଜିୟା ଆରେ ଟଣ୍ଡାର୍ ଇନେର୍?
34 就四面观看那周围坐着的人,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
ଆରି, ହେୱାନ୍ ଚାର୍ବେଣ୍ତିଂ କୁଚ୍ଚି ମାଚି ମାନାୟାରିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ଇଚାନ୍, “ହୁଡ଼ାଟ୍, ଇୱାର୍ ନା ଆୟା ଆରେ ନା ଟଣ୍ଡାର୍ ।
35 凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
ଇନେର୍ପା ଇସ୍ୱର୍ନି ଇଚାତିଂ ମାନିକିନାର୍, ହେୱାନ୍ ନା ଟଣ୍ଡେନ୍, ତଣ୍ଦେଲ୍ ଆରେ ଆୟା ।”