< 马可福音 3 >
And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
2 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
And they watched him, whether he would heal him on the Sabbath day; that they might accuse him.
3 耶稣对那枯干一只手的人说:“起来,站在当中。”
And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
4 又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
And he saith unto them, Is it lawful to do good on the Sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
5 耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
6 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
But Yahushua withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
8 还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
9 他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
10 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
11 污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of Elohim.
And he straitly charged them that they should not make him known.
13 耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
14 他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
And Simon he surnamed Kepha;
17 还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰(又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
18 又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各,和达太,并奋锐党的西门,
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
20 耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22 从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着”;又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
23 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶出撒但呢?
And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26 若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
27 没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
28 我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
29 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。” (aiōn , aiōnios )
But he that shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation: (aiōn , aiōnios )
Because they said, He hath an unclean spirit.
31 当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
32 有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。”
And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
33 耶稣回答说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
34 就四面观看那周围坐着的人,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
35 凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
For whosoever shall do the will of YHWH, the same is my brother, and my sister, and mother.