< 马可福音 15 >
1 一到早晨,祭司长和长老、文士、全公会的人大家商议,就把耶稣捆绑,解去交给彼拉多。
And early (upon *k*) in the morning a counsel having formed the chief priests with the elders and scribes and all the Council, having bound Jesus they led [Him] away and delivered [Him] (*k*) to Pilate.
2 彼拉多问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
And questioned Him Pilate; You yourself are the King of the Jews? And answering to him (He says; *N(k)O*) You yourself have spoken.
And were accusing Him the chief priests of many things.
4 彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
And Pilate again (was questioning *N(k)O*) Him saying; Not answer You no [thing]? See how many things You (they accuse! *N(K)O*)
But Jesus no longer no longer no [thing] answered so as to amaze Pilate.
6 每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
At then [the] feast he was releasing to them one prisoner (which they were requesting. *N(k)O*)
7 有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人一同捆绑。他们作乱的时候,曾杀过人。
There was then the [one] being named Barabbas with the rebels bound who in the insurrection murder had committed.
And (having come up *N(K)O*) the crowd began to beg [him to do] even as (always *ko*) he was doing for them.
9 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
But Pilate answered to them saying; Wish you [that] I may release to you the King of the Jews?
He was aware for that because of envy had delivered up Him the chief priests.
But the chief priests stirred up the crowd so that instead Barabbas he may release to them.
12 彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”
And Pilate again answering (was saying *N(k)O*) to them; What then do you wish [that] I may do to Him you named (the *no*) King of the Jews?
And again they cried out; do crucify Him!
14 彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
And Pilate was saying to them; What indeed did He commit evil But (excessively *N(k)O*) they shouted; do crucify Him!
15 彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
And Pilate desiring to the crowd that which [was] satisfactory to do he released to them Barabbas and he delivered Jesus having flogged [him] that He may be crucified.
And the soldiers led away him into the palace, that is [the] Praetorium, and they call together all the cohort
17 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编做冠冕给他戴上,
And (they dress *N(k)O*) Him purple and placed on Him having twisted together of thorns a crown
and they began to salute Him; Hail (the *o*) (King *N(k)O*) of the Jews!
19 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
And they were striking His head with a reed and were spitting on Him, and bending the knees they were kneeling down to Him.
20 戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
And when they had mocked Him, they took off him the purple and put on Him the garments (His. *N(K)O*) And they are leading out him that (they may crucify *NK(o)*) Him.
21 有一个古利奈人西门,就是亚历山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方,他们就勉强他同去,好背着耶稣的十字架。
And they compel passing by one Simon of Cyrene coming from [the] country, the father of Alexander and Rufus, that he may carry the cross of Him.
22 他们带耶稣到了各各他地方(各各他翻出来就是髑髅地),
And they bring Him to (*no*) Golgotha a place which is (being translated, *NK(o)*) of a Skull Place.
And they were offering Him (to drink *K*) mixed with myrrh wine; (He *N(k)O*) however not did take [it].
24 于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
And (having crucified *N(k)O*) Him (also *no*) (they divide for themselves *N(k)O*) the garments of Him casting lots for them, who what may take.
It was then [the] hour third, and they crucified Him.
And there was the inscription of the accusation against Him written: The King of the Jews.
27 他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
And with Him they crucify two robbers, one at [the] right hand and one at [the] left of Him.
(and was fulfilled scripture which is saying And with [the] lawless was credited. *K*)
29 从那里经过的人辱骂他,摇着头说:“咳!你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,
And those passing by were denigrating Him shaking the heads of them and saying; Aha! You who [are] destroying the temple and building [it] in three days
do save Yourself (and *k*) (descending *N(k)O*) from the cross!
31 祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。
Likewise (now *k*) also the chief priests mocking among one another with the scribes were saying; Others He saved, Himself not He is able to save;
32 以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见,就信了。”那和他同钉的人也是讥诮他。
The Christ, the King (*k*) of Israel, he should descend now from the cross that we may see and may believe (in him. *O*) And those crucified (with *no*) Him were upbraiding Him.
(And *no*) when was arriving (now *k*) [the] hour sixth darkness came over all the land until [the] hour ninth.
34 申初的时候,耶稣大声喊着说:“以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?”(翻出来就是:我的 神!我的 神!为什么离弃我?)
And on the ninth (*k*) hour cried out Jesus in a voice loud (saying: *k*) Eloi Eloi, lema sabachthani? Which is being translated; O God of Mine O God of Mine, to why have You forsaken Me
35 旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
And some of those having stood by listening were saying; (behold, *N(k)O*) Elijah He calls.
36 有一个人跑去,把海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝,说:“且等着,看以利亚来不来把他取下。”
Having run then (someone *N(k)O*) and having filled a sponge with vinegar, having put (both *k*) on a reed was giving to drink him saying; Wait! let us see if comes Elijah to take down him.
But Jesus having uttered a cry loud breathed His last.
And the veil of the temple was torn into two from top until bottom.
39 对面站着的百夫长看见耶稣这样喊叫断气,就说:“这人真是 神的儿子!”
Having seen then the centurion who having stood from opposite of Him that thus (having cried out *KO*) He breathed His last, he said; Truly this man [the] Son of God was.
40 还有些妇女远远地观看;内中有抹大拉的马利亚,又有小雅各和约西的母亲马利亚,并有撒罗米,
There were then also women from afar off looking on among whom (was *ko*) also Mary Magdalene and Mary the (*k*) of James the least and of Joses mother and Salome,
41 就是耶稣在 加利利的时候,跟随他、服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女 在那里观看。
who (and *ko*) when He was in Galilee were following Him and they were ministering to Him, and other many those having come up with Him to Jerusalem.
42 到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
And already when evening having arrived, since it was [the] Preparation that is before Sabbath before Sabbath
43 有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候 神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体;
(coming *N(k)O*) Joseph from Arimathea, a prominent Council member who also himself was waiting for the kingdom of God, having boldness he went in to (*no*) Pilate and asked for the body of Jesus.
44 彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
And Pilate wondered if already He has died, And having called to [him] the centurion he questioned him whether (of old *NK(o)*) He had died.
45 既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
And having known [it] from the centurion He granted the (body *N(k)O*) to Joseph.
46 约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在磐石中凿出来的坟墓里,又滚过一块石头来挡住墓门。
And having bought a linen cloth, (and *k*) having taken down him he wrapped [Him] in the linen cloth and (he laid *NK(O)*) Him in (a grave *NK(o)*) which was cut out of a rock And he rolled a stone to the door of the tomb.
47 抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
And Mary Magdalene and Mary the [mother] of Joses were watching where (He has been laid. *N(k)O*)