< 马可福音 14 >

1 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣,杀他。
さて過越と除酵との祭の二日 前となりぬ。祭司長・學者ら詭計をもてイエスを捕へ、かつ殺さんと企てて言ふ
2 只是说:“当节的日子不可,恐怕百姓生乱。”
『祭の間は爲すべからず、恐らくは民の亂あるべし』
3 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。
イエス、ベタニヤに在して、癩病人シモンの家にて食事の席につき居給ふとき、或 女、價 高き混なきナルドの香 油の入りたる石膏の壺を持ち來り、その壺を毀ちてイエスの首に注ぎたり。
4 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?
ある人々、憤ほりて互に言ふ『なに故かく濫に油を費すか、
5 这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。”他们就向那女人生气。
この油を三 百デナリ餘に賣りて、貧しき者に施すことを得たりしものを』而して甚く女を咎む。
6 耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上做的是一件美事。
イエス言ひ給ふ『その爲すに任せよ、何ぞこの女を惱すか、我に善き事をなせり。
7 因为常有穷人和你们同在,要向他们行善随时都可以;只是你们不常有我。
貧しき者は常に汝らと偕にをれば、何時にても心のままに助け得べし、されど我は常に汝らと偕にをらず。
8 她所做的,是尽她所能的;她是为我安葬的事把香膏预先浇在我身上。
此の女は、なし得る限をなして、我が體に香 油をそそぎ、あらかじめ葬りの備をなせり。
9 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所做的,以为记念。”
まことに汝らに告ぐ、全世界いづこにても、福音の宣傅へらるる處には、この女の爲しし事も記念として語らるべし』
10 十二门徒之中,有一个加略人犹大去见祭司长,要把耶稣交给他们。
ここに十二 弟子の一人なるイスカリオテのユダ、イエスを賣らんとて祭司長の許にゆく。
11 他们听见就欢喜,又应许给他银子;他就寻思如何得便把耶稣交给他们。
彼 等これを聞きて喜び、銀を與へんと約したれば、ユダ如何にしてか機 好くイエスを付さんと謀る。
12 除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说:“你吃逾越节的筵席要我们往哪里去预备呢?”
除酵祭の初の日、即ち過越の羔羊を屠るべき日、弟子たちイエスに言ふ『過越の食をなし給ふために、我らが何處に往きて備ふることを望み給ふか』
13 耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们进城去,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他。
イエス二人の弟子を遣さんとして言ひたまふ『都に往け、然らば水をいれたる瓶を持つ人、なんぢらに遇ふべし。之に從ひ往き、
14 他进哪家去,你们就对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’
その入る所の家主に「師いふ、われ弟子らと共に過越の食をなすべき座敷は何處なるか」と言へ。
15 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。”
さらば調へ備へたる大なる二階 座敷を見すべし。其處に我らのために備へよ』
16 门徒出去,进了城,所遇见的正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的筵席。
弟子たち出で往きて都に入り、イエスの言ひ給ひし如くなるを見て、過越の設備をなせり。
17 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
日 暮れてイエス十二 弟子とともに往き、
18 他们坐席正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。”
みな席に就きて食するとき言ひ給ふ『まことに汝らに告ぐ、我と共に食する汝らの中の一人、われを賣らん』
19 他们就忧愁起来,一个一个地问他说:“是我吗?”
弟子たち憂ひて一人 一人『われなるか』と言ひ出でしに、
20 耶稣对他们说:“是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。
イエス言ひたまふ『十二のうちの一人にて、我と共にパンを鉢に浸す者は夫なり。
21 人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”
實に人の子は己に就きて録されたる如く逝くなり。されど人の子を賣る者は禍害なるかな、その人は生れざりし方よかりしものを』
22 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝了福,就擘开,递给他们,说:“你们拿着吃,这是我的身体”;
彼ら食しをる時、イエス、パンを取り、祝してさき、弟子たちに與へて言ひたまふ『取れ、これは我が體なり』
23 又拿起杯来,祝谢了,递给他们;他们都喝了。
また酒杯を取り、謝して彼らに與へ給へば、皆この酒杯より飮めり。
24 耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。
また言ひ給ふ『これは契約の我が血、おほくの人の爲に流す所のものなり。
25 我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在 神的国里喝新的那日子。”
まことに汝らに告ぐ、神の國にて新しきものを飮む日までは、われ葡萄の果より成るものを飮まじ』
26 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
かれら讃美をうたひて後、オリブ山に出でゆく。
27 耶稣对他们说:“你们都要跌倒了,因为经上记着说: 我要击打牧人, 羊就分散了。
イエス弟子たちに言ひ給ふ『なんぢら皆 躓かん、それは「われ牧羊者を打たん、さらば羊 散るべし」と録されたるなり。
28 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
されど我よみがへりて後、なんぢらに先だちてガリラヤに往かん』
29 彼得说:“众人虽然跌倒,我总不能。”
時にペテロ、イエスに言ふ『假令みな躓くとも、我は然らじ』
30 耶稣对他说:“我实在告诉你,就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”
イエス言ひ給ふ『まことに汝に告ぐ、今日この夜、鷄ふたたび鳴く前に、なんぢ三たび我を否むべし』
31 彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你。”众门徒都是这样说。
ペテロ力をこめて言ふ『われ汝とともに死ぬべき事ありとも、汝を否まず』弟子たち皆かく言へり。
32 他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。”
彼らゲツセマネと名づくる處に到りし時、イエス弟子たちに言ひ給ふ『わが祈る間、ここに座せよ』
33 于是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过,
かくてペテロ、ヤコブ、ヨハネを伴ひゆき、甚く驚き、かつ悲しみ出でて言ひ給ふ
34 对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,警醒。”
『わが心いたく憂ひて死ぬばかりなり、汝ら此處に留りて目を覺しをれ』
35 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“倘若可行,便叫那时候过去。”
少し進みゆきて、地に平伏し、若しも得べくば此の時の己より過ぎ往かんことを祈りて言ひ給ふ
36 他说:“阿爸!父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不要从我的意思,只要从你的意思。”
『アバ父よ、父には能はぬ事なし、此の酒杯を我より取り去り給へ。されど我が意のままを成さんとにあらず、御意のままを成し給へ』
37 耶稣回来,见他们睡着了,就对彼得说:“西门,你睡觉吗?不能警醒片时吗?
來りて、その眠れるを見、ペテロに言ひ給ふ『シモンよ、なんぢ眠るか、一 時も目を覺しをること能はぬか。
38 总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
なんぢら誘惑に陷らぬやう、目を覺しかつ祈れ。實に心は熱すれども肉體よわきなり』
39 耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样,
再びゆき、同じ言にて祈り給ふ。
40 又来见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦;他们也不知道怎么回答。
また來りて彼らの眠れるを見たまふ、是その目いたく疲れたるなり、彼ら何と答ふべきかを知らざりき。
41 第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧!够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。
三度 來りて言ひたまふ『今は眠りて休め、足れり、時きたれり、視よ、人の子は罪人らの手に付さるるなり。
42 起来!我们走吧。看哪,那卖我的人近了!”
起て、われらは往くべし。視よ、我を賣る者ちかづけり』
43 说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。
なほ語りゐ給ふほどに、十二 弟子の一人なるユダ、やがて近づき來る、祭司長・學者・長老らより遣されたる群衆、劍と棒とを持ちて之に伴ふ。
44 卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠地带去。”
イエスを賣るもの、あらかじめ合圖を示して言ふ『わが接吻する者はそれなり、之を捕へて確と引きゆけ』
45 犹大来了,随即到耶稣跟前,说:“拉比”,便与他亲嘴。
かくて來りて直ちに御許に往き『ラビ』と言ひて接吻したれば、
46 他们就下手拿住他。
人々イエスに手をかけて捕ふ。
47 旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
傍らに立つ者のひとり、劍を拔き、大 祭司の僕を撃ちて、耳を切り落せり。
48 耶稣对他们说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?
イエス人々に對ひて言ひ給ふ『なんぢら強盜にむかふ如く、劍と棒とを持ち、我を捕へんとて出で來るか。
49 我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我。但这事成就,为要应验经上的话。”
我は日々なんぢらと偕に宮にありて教へたりしに、我を執へざりき、されど是は聖書の言の成就せん爲なり』
50 门徒都离开他,逃走了。
其のとき弟子みなイエスを棄てて逃げ去る。
51 有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。
ある若者、素肌に亞麻 布を纏ひて、イエスに從ひたりしに、人々これを捕へければ、
52 他却丢了麻布,赤身逃走了。
亞麻 布を棄て裸にて逃げ去れり。
53 他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长和长老并文士都来和大祭司一同聚集。
人々イエスを大 祭司の許に曳き往きたれば、祭司長・長老・學者ら皆あつまる。
54 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
ペテロ遠く離れてイエスに從ひ、大 祭司の中庭まで入り、下役どもと共に坐して火に煖まりゐたり。
55 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
さて祭司長ら及び全 議會、イエスを死に定めんとて、證據を求むれども得ず。
56 因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证各不相合。
それはイエスに對して僞證する者 多くあれども、其の證據あはざりしなり。
57 又有几个人站起来作假见证告他,说:
遂に或 者ども起ちて僞證して言ふ
58 “我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。’”
『われら此の人の「われは手にて造りたる此の宮を毀ち、手にて造らぬ他の宮を三日にて建つべし」と云へるを聞けり』
59 他们就是这么作见证,也是各不相合。
然れど尚この證據もあはざりき。
60 大祭司起来站在中间,问耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?”
ここに大 祭司、中に立ちイエスに問ひて言ふ『なんぢ何をも答へぬか、此の人々の立つる證據は如何に』
61 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”
されどイエス默して何をも答へ給はず。大 祭司ふたたび問ひて言ふ『なんぢは頌むべきものの子キリストなるか』
62 耶稣说:“我是。你们必看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”
イエス言ひ給ふ『われは夫なり、汝ら、人の子の全能者の右に坐し、天の雲の中にありて來るを見ん』
63 大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?
此のとき大 祭司おのが衣を裂きて言ふ『なんぞ他に證人を求めん。
64 你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?”他们都定他该死的罪。
なんぢら此の瀆言を聞けり、如何に思ふか』かれら擧りてイエスを死に當るべきものと定む。
65 就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役接过他来,用手掌打他。
而して或 者どもはイエスに唾し、又その顏を蔽ひ、拳にて搏ちなど爲始めて言ふ『預言せよ』下役どもイエスを受け、手掌にてうてり。
66 彼得在下边院子里;来了大祭司的一个使女,
ペテロ下にて中庭にをりしに、大 祭司の婢女の一人きたりて、
67 见彼得烤火,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”
ペテロの火に煖まりをるを見、これに目を注めて『汝もかのナザレ人イエスと偕に居たり』と言ふ。
68 彼得却不承认,说:“我不知道,也不明白你说的是什么。”于是出来,到了前院,鸡就叫了。
ペテロ肯はずして『われは汝の言ふことを知らず、又その意をも悟らず』と言ひて庭 口に出でたり。
69 那使女看见他,又对旁边站着的人说:“这也是他们一党的。”
婢女かれを見て、また傍らに立つ者どもに『この人はかの黨與なり』と言ひ出でしに、
70 彼得又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说:“你真是他们一党的!因为你是加利利人。”
ペテロ重ねて肯はず、暫くしてまた傍らに立つ者どもペテロに言ふ『なんぢは慥にかの黨與なり、汝もガリラヤ人なり』
71 彼得就发咒起誓地说:“我不认得你们说的这个人。”
此の時ペテロ盟ひかつ誓ひて『われは汝らの言ふ其の人を知らず』と言ひ出づ。
72 立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话:“鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”思想起来,就哭了。
その折しも、また鷄なきぬ。ペテロ『にはとり二度なく前に、なんぢ三度われを否まん』とイエスの言ひ給ひし御言を思ひいだし、思ひ反して泣きたり。

< 马可福音 14 >