< 马可福音 12 >

1 耶稣就用比喻对他们说:“有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
And He began to speak to them in parables. A man planted a vineyard, and placed a hedge round it, and dug a wine-trough; and built a tower, and he gave it out to husbandmen, and went away.
2 到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。
And he sent a servant to the husbandmen in the season, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard:
3 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
and they taking him, beat him, and sent him away empty.
4 再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且凌辱他。
And again he sent to them another servant; and stoning him they wounded him in the head, and sent him away dishonored.
5 又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
And again he sent another; and they slew him, and many others beating some, killing others.
6 园主还有一位是他的爱子,末后又打发他去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’
Then having still one son, his own beloved, he sent him also to them last, saying; That they will reverence my son.
7 不料,那些园户彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,产业就归我们了!’
And those husbandmen said to one another; This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
8 于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。
And taking him they slew him, and cast him out of the vineyard.
9 这样,葡萄园的主人要怎么办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。
What then shall the lord of the vineyard do? He will come and destroy the husbandmen, and give the vineyard to others.
10 经上写着说: 匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。
Have you not read the Scripture; The stone which the builders rejected, the same has come to be the head of the corner:
11 这是主所做的, 在我们眼中看为希奇。 这经你们没有念过吗?”
this was with the Lord, and is wonderful in our eyes?
12 他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓,于是离开他走了。
And they were seeking to arrest Him; and they feared the multitude; for they knew that He spoke the parable against them. And leaving Him they went away.
13 后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
And they send to Him certain ones of the Pharisees and Herodians, that they may catch Him with speech.
14 他们来了,就对他说:“夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面;因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传 神的道。纳税给凯撒可以不可以?
And they having come, say to Him, Teacher, we know that thou art true, and there is not a care to thee for any one: for thou dost not look into the face of men, but thou dost teach the way of God in truth: is it lawful to give tribute to Caesar, or not? must we give, or must we not give?
15 我们该纳不该纳?”耶稣知道他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我?拿一个银钱来给我看!”
And knowing their hypocrisy, He said to them, Why tempt ye me? Bring to me the denarion, that I may see it.
16 他们就拿了来。耶稣说:“这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
And they brought it. And He says to them, Whose is this image and superscription? And they say to Him, Caesar's.
17 耶稣说:“凯撒的物当归给凯撒, 神的物当归给 神。”他们就很希奇他。
And Jesus responding said to them, Render unto Caesar the things which are Caesar's, and unto God the things which are God's. And they were astonished at Him.
18 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
And the Sadducees come to Him, who say there is no resurrection; and asked Him, saying;
19 “夫子,摩西为我们写着说:‘人若死了,撇下妻子,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’
Teacher, Moses wrote to us, That if the brother of any man may die, and leave a wife and have no children, that his brother must take his wife and raise up seed to his brother.
20 有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有留下孩子。
There were seven brothers, and the first took a wife, and dying left no seed.
21 第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
And the second received her and died, and he left no seed; and the third likewise.
22 那七个人都没有留下孩子;末了,那妇人也死了。
And the seven received her and left no seed. Last of all the woman also died.
23 当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
Then in the resurrection, when they may rise, of which one of them shall she be the wife? for the seven had her a wife.
24 耶稣说:“你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得 神的大能吗?
And Jesus responding, said to them; Therefore do you not err, not knowing the Scriptures nor the power of God?
25 人从死里复活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。
For when they may rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage; but they are as angels in the heavens.
26 论到死人复活,你们没有念过摩西的书荆棘篇上所载的吗? 神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’
But concerning the dead, that they are raised, have you not read in the book of Moses at the Bush, how God spoke to him saying; I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob?
27 神不是死人的 神,乃是活人的 神。你们是大错了。”
He is not the God of the dead, but of the living. You do err much.
28 有一个文士来,听见他们辩论,晓得耶稣回答的好,就问他说:“诫命中哪是第一要紧的呢?”
And a certain one of the scribes, hearing them propounding questions, knowing that He answered them beautifully, asked Him, What is the first commandment of all?
29 耶稣回答说:“第一要紧的就是说:‘以色列啊,你要听,主—我们 神是独一的主。
And Jesus responded to him, The first commandment of all; Hear, O Israel; The Lord our God, is one Lord:
30 你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主—你的 神。’
and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength. This is the first commandment.
31 其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
And the second is like unto it; Thou shalt love thy neighbor as thyself. There is no other commandment greater than these.
32 那文士对耶稣说:“夫子说, 神是一位,实在不错;除了他以外,再没有别的 神;
And the scribes said to Him, Truly, Teacher; thou hast spoken in truth that He is One; and there is no other besides Him.
33 并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好的多。”
And love Him with all the heart, and with all the mind, and with all the strength, and to love thy neighbor as thyself is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
34 耶稣见他回答的有智慧,就对他说:“你离 神的国不远了。”从此以后,没有人敢再问他什么。
And Jesus seeing that he answered intelligently, said to him, Thou art not far from the kingdom of God. And no one dared to ask Him any more,
35 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
And Jesus responding spoke, teaching in the temple, How do the scribes say that Christ is the son of David?
36 大卫被圣灵感动,说: 主对我主说: 你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。
For David himself said in the Holy Spirit, the Lord said unto my Lord; Sit thou on my right hand, until I may make thine enemies the footstool of thy feet!
37 大卫既自己称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”众人都喜欢听他。
Then David himself calls Him Lord; and whence is He his son? And the great multitude were hearing Him delightfully.
38 耶稣在教训之间,说:“你们要防备文士;他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们的安,
And He said to them in His teaching, Beware of the scribes, wishing to walk about in robes, and salutations in the forums,
39 又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座。
and the first seats in the synagogues, and the first couches at the suppers.
40 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚!”
They are those devouring the houses of widows, and making long prayers through pretext; they shall receive the greater judgment.
41 耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主往里投了若干的钱。
And He sitting in front of the treasury, was seeing how the multitudes are casting their money into the treasury. And many rich people were casting in much.
42 有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。
And one poor widow was casting in two mites, which is a farthing.
43 耶稣叫门徒来,说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。
And calling His disciples to Him, He says to them, Truly I say unto you, That this poor widow has cast in more than all those casting into the treasury.
44 因为,他们都是自己有余,拿出来投在里头;但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”
For all they of that which abounds unto them cast in; but she of her scarcity cast in all things so many as she had, all her living.

< 马可福音 12 >