< 路加福音 1 >
1 提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。
Since muitos se comprometeram a colocar em ordem uma narrativa a respeito daqueles assuntos que foram cumpridos entre nós,
mesmo quando aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servidores da palavra nos entregaram,
3 这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,
it também me pareceu bom, tendo traçado o curso de todas as coisas com precisão desde o primeiro, para escrever a você em ordem, o mais excelente Teófilo;
para que você possa saber a certeza a respeito das coisas em que você foi instruído.
5 当犹太王希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚;他妻子是亚伦的后人,名叫伊利莎白。
Havia nos dias de Herodes, o rei da Judéia, um certo sacerdote chamado Zacarias, da divisão sacerdotal de Abijah. Ele tinha uma esposa das filhas de Aarão, e seu nome era Isabel.
6 他们二人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的,
Ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor.
7 只是没有孩子;因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
Mas elas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambas estavam bem avançadas em anos.
Agora, enquanto ele executava o ofício sacerdotal diante de Deus na ordem de sua divisão
de acordo com o costume do ofício sacerdotal, sua sorte era entrar no templo do Senhor e queimar incenso.
Toda a multidão do povo estava orando do lado de fora na hora do incenso.
Apareceu-lhe um anjo do Senhor, de pé no lado direito do altar do incenso.
Zacarias ficou perturbado quando o viu, e o medo caiu sobre ele.
13 天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias, porque seu pedido foi ouvido. Sua esposa, Elizabeth, lhe dará um filho, e você chamará seu nome de João.
Você terá alegria e alegria, e muitos se regozijarão com seu nascimento.
15 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
Pois ele será grande aos olhos do Senhor, e não beberá vinho nem bebida forte. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo desde o ventre de sua mãe.
16 他要使许多以色列人回转,归于主—他们的 神。
Ele voltará muitos dos filhos de Israel para o Senhor seu Deus.
17 他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
Ele irá diante dele no espírito e no poder de Elias, 'para converter os corações dos pais aos filhos' e dos desobedientes à sabedoria dos justos; para preparar um povo preparado para o Senhor”.
18 撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
Zacharias disse ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Pois eu sou um homem velho, e minha esposa está bem avançada em anos”.
19 天使回答说:“我是站在 神面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。
O anjo lhe respondeu: “Eu sou Gabriel, que estou na presença de Deus. Fui enviado para falar com vocês e trazer-lhes esta boa notícia”.
20 到了时候,这话必然应验;只因你不信,你必哑巴,不能说话,直到这事成就的日子。”
Eis que você ficará em silêncio e não poderá falar até o dia em que estas coisas acontecerão, porque não acreditou nas minhas palavras, que serão cumpridas no seu devido tempo”.
O povo estava esperando por Zacarias, e eles se maravilharam com o fato de ele se ter atrasado no templo.
22 及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象;因为他直向他们打手式,竟成了哑巴。
Quando ele saiu, ele não podia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha visto uma visão no templo. Ele continuou fazendo sinais para eles, e permaneceu mudo.
Quando os dias de seu serviço foram cumpridos, ele partiu para sua casa.
24 这些日子以后,他的妻子伊利莎白怀了孕,就隐藏了五个月,
Depois desses dias Elizabeth sua esposa concebeu, e ela se escondeu cinco meses, dizendo:
25 说:“主在眷顾我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
“Assim me fez o Senhor nos dias em que olhou para mim, para tirar minha reprovação entre os homens”.
26 到了第六个月,天使加百列奉 神的差遣往加利利的一座城去(这城名叫拿撒勒),
Agora, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado de Deus para uma cidade da Galiléia chamada Nazaré,
27 到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟。童女的名字叫马利亚;
para uma virgem prometida em casamento com um homem cujo nome era José, da casa de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
Having entre, o anjo lhe disse: “Alegre-se, você a favoreceu muito! O Senhor está com você. Abençoada sejais vós entre as mulheres”.
29 马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
Mas quando ela o viu, ficou muito perturbada com o ditado, e considerou que tipo de saudação isso poderia ser.
30 天使对她说:“马利亚,不要怕!你在 神面前已经蒙恩了。
O anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria, pois você encontrou favor com Deus.
Eis que conceberás em teu ventre e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de “Jesus”.
32 他要为大,称为至高者的儿子;主 神要把他祖大卫的位给他。
Ele será grande e será chamado o Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai David,
33 他要作雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。” (aiōn )
e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Não haverá fim para o seu Reino”. (aiōn )
34 马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么有这事呢?”
Mary disse ao anjo: “Como isso pode ser, vendo que sou virgem”?
35 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者必称为 神的儿子。
O anjo lhe respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo o ofuscará”. Portanto, também o santo que nascer de vós será chamado Filho de Deus.
36 况且你的亲戚伊利莎白,在年老的时候也怀了男胎,就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。
Eis que Isabel, sua parente, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês com ela que foi chamada estéril.
Pois nada do que Deus diz é impossível”.
38 马利亚说:“我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。”天使就离开她去了。
Maria disse: “Eis o servo do Senhor; faça-se em mim segundo a vossa palavra”. Então o anjo se afastou dela.
39 那时候,马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城;
Maria levantou-se naqueles dias e entrou apressadamente no país das colinas, em uma cidade de Judá,
e entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 伊利莎白一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动。伊利莎白且被圣灵充满,
Quando Elizabeth ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou em seu ventre; e Elizabeth foi cheia do Espírito Santo.
42 高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!
Ela chamou em voz alta e disse: “Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
Why sou tão favorecida, que a mãe de meu Senhor deveria vir a mim?
44 因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。
Pois eis que, quando a voz de vossa saudação chegou a meus ouvidos, o bebê saltou de alegria em meu ventre!
45 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
Bem-aventurada aquela que acreditou, pois haverá um cumprimento das coisas que lhe foram ditas pelo Senhor”!
Disse Mary, “Minha alma engrandece o Senhor”.
Meu espírito rejubilou em Deus, meu Salvador,
48 因为他顾念他使女的卑微; 从今以后, 万代要称我有福。
pois ele olhou para o humilde estado de seu servo. Pois eis que de agora em diante, todas as gerações me chamarão de abençoado.
Para aquele que é poderoso, fez grandes coisas por mim. Santo é seu nome.
Sua misericórdia é por gerações e gerações para com aqueles que o temem.
51 他用膀臂施展大能; 那狂傲的人正心里妄想就被他赶散了。
Ele mostrou força com seu braço. Ele espalhou o orgulho na imaginação de seus corações.
Ele derrubou príncipes de seus tronos, e tem exaltado os humildes.
Ele encheu os famintos de coisas boas. Ele mandou os ricos embora vazios.
Ele deu ajuda a Israel, seu servo, para que ele pudesse se lembrar da misericórdia,
55 为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。 (aiōn )
enquanto ele falava com nossos pais, a Abraão e sua descendência para sempre”. (aiōn )
56 马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,就回家去了。
Mary ficou com ela cerca de três meses, e depois voltou para sua casa.
Agora o tempo em que Elizabeth deveria dar à luz foi cumprido, e ela deu à luz a um filho.
58 邻里亲族听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。
Seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha aumentado sua misericórdia para com ela, e se regozijaram com ela.
59 到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。
No oitavo dia, eles vieram para circuncidar a criança; e o teriam chamado de Zacarias, depois do nome de seu pai.
Sua mãe respondeu: “Não é assim; mas ele será chamado João”.
Eles disseram a ela: “Não há ninguém entre seus parentes que seja chamado por este nome”.
62 他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。
Eles fizeram sinais para seu pai, como ele gostaria que ele o chamasse.
63 他要了一块写字的板,就写上,说:“他的名字是约翰。”他们便都希奇。
Ele pediu uma tábua de escrever, e escreveu: “Seu nome é John”. Todos eles se maravilharam.
64 撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂 神。
Sua boca foi aberta imediatamente e sua língua libertada, e ele falou, abençoando a Deus.
65 周围居住的人都惧怕;这一切的事就传遍了犹太的山地。
O medo veio sobre todos os que viviam ao seu redor, e todos estes ditados foram falados em toda a região montanhosa da Judéia.
66 凡听见的人都将这事放在心里,说:“这个孩子将来怎么样呢?因为有主与他同在。”
Todos os que os ouviram os deitaram em seu coração, dizendo: “O que será então esta criança”? A mão do Senhor estava com ele.
Seu pai Zacharias foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo,
68 主—以色列的 神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
“Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel”, pois ele visitou e resgatou seu povo;
e levantou um chifre de salvação para nós na casa de seu servo David
70 正如主借着从创世以来圣先知的口所说的话, (aiōn )
(como ele falou pela boca de seus santos profetas que foram de outrora), (aiōn )
salvação de nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
para mostrar misericórdia para com nossos pais, para lembrar seu santo pacto,
o juramento que ele fez a Abraão, nosso pai,
para nos conceder que nós, sendo libertados das mãos de nossos inimigos, deve servi-lo sem medo,
75 就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义事奉他。
em santidade e retidão diante dele todos os dias de nossa vida.
76 孩子啊!你要称为至高者的先知; 因为你要行在主的前面, 预备他的道路,
E você, criança, será chamada de profeta do Altíssimo; pois você irá diante da face do Senhor para preparar seus caminhos,
para dar conhecimento da salvação a seu povo através da remissão de seus pecados,
78 因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
por causa da terna misericórdia de nosso Deus, pelo qual o amanhecer do alto nos visitará,
79 要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到平安的路上。
para brilhar sobre aqueles que se sentam na escuridão e na sombra da morte; para guiar nossos pés para o caminho da paz”.
80 那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
A criança estava crescendo e se tornando forte em espírito, e esteve no deserto até o dia de sua aparição pública em Israel.