< 路加福音 6 >

1 有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。
One Sabbath Jesus was walking through cornfields, and his disciples were picking the ears of wheat, and rubbing them in their hands, and eating them.
2 有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不可做的事呢?”
“Why are you doing what it is not allowable to do on the Sabbath?” asked some of the Pharisees.
3 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?
Jesus’ answer was, “Haven’t you read even of what David did, when he was hungry, he and his companions –
4 他怎么进了 神的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃?这饼除了祭司以外,别人都不可吃。”
That he went into the house of God, and took the consecrated bread and ate it, and gave some to his companions, though only the priests are allowed to eat it?”
5 又对他们说:“人子是安息日的主。”
Then Jesus added, “The Son of Man is lord even of the Sabbath.”
6 又有一个安息日,耶稣进了会堂教训人,在那里有一个人右手枯干了。
On another Sabbath Jesus went into the synagogue and taught; and there was a man there whose right hand was withered.
7 文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
The teachers of the Law and the Pharisees watched Jesus closely, to see if he would work cures on the Sabbath, so that they might find a charge to bring against him.
8 耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”那人就起来,站着。
Jesus, however, knew what was in the their minds, and said to the man whose hand was withered, “Stand up and come out into the middle.” The man stood up;
9 耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”
and Jesus said to them, “I ask you, is it allowable to do good on the Sabbath – or harm? To save a life, or let it perish?”
10 他就周围看着他们众人,对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
Then, looking around at them all, he said to the man, “Stretch out your hand.” The man did so; and his hand had become sound.
11 他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
But the teachers of the Law and the Pharisees were mad with rage, and consulted together what they could do to Jesus.
12 那时,耶稣出去,上山祷告,整夜祷告 神;
Now about that time, Jesus went out, up the hill, to pray, and spent the whole night in prayer to God.
13 到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
When day came, he summoned his disciples, and chose twelve of them, whom he also named ‘apostles.’
14 这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),还有他兄弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
They were Simon (whom Jesus also named Peter), and his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
15 马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和奋锐党的西门,
Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon known as the Zealot,
16 雅各的儿子犹大,和卖主的加略人犹大。
Judas son of James, and Judas Iscariot, who proved a traitor.
17 耶稣和他们下了山,站在一块平地上;同站的有许多门徒,又有许多百姓,从犹太全地和耶路撒冷,并泰尔、西顿的海边来,都要听他讲道,又指望医治他们的病;
Afterward Jesus came down the hill with them and took his stand on a level place. With him were a large crowd of his disciples, and great numbers of people from the whole of Judea, Jerusalem, and the coast district of Tyre and Sidon,
18 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
who had come to hear him and to be restored to health. Those, too, who were troubled with foul spirits were cured;
19 众人都想要摸他;因为有能力从他身上发出来,医好了他们。
and everyone in the crowd was trying to touch him, because a power went out from him which restored them all.
20 耶稣举目看着门徒,说: 你们贫穷的人有福了! 因为 神的国是你们的。
Then, raising his eyes and looking at his disciples, Jesus said: “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
21 你们饥饿的人有福了! 因为你们将要饱足。 你们哀哭的人有福了! 因为你们将要喜笑。
Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
22 “人为人子恨恶你们,拒绝你们,辱骂你们,弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了!
Blessed are you when people hate you, and when they expel you from among them, and insult you, and reject your name as an evil thing – because of the Son of Man.
23 当那日,你们要欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的。他们的祖宗待先知也是这样。
Then indeed you may be glad and dance for joy, for be sure that your reward in heaven will be great; for that is what their ancestors did to the prophets.
24 但你们富足的人有祸了! 因为你们受过你们的安慰。
But alas for you who are rich, for you have had your comforts in full.
25 你们饱足的人有祸了! 因为你们将要饥饿。 你们喜笑的人有祸了! 因为你们将要哀恸哭泣。
Alas for you who are sated now, for you will hunger. Alas for you who laugh now, for you will mourn and weep.
26 “人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。”
Alas for you when everyone speaks well of you; for this is what their ancestors did to the false prophets.
27 “只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他!恨你们的,要待他好!
But to you who hear I say – love your enemies, show kindness to those who hate you,
28 咒诅你们的,要为他祝福!凌辱你们的,要为他祷告!
bless those who curse you, pray for those who insult you.
29 有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
When someone gives one of you a blow on the cheek, offer the other cheek as well; and, when anyone takes away your cloak, do not keep back your coat either.
30 凡求你的,就给他。有人夺你的东西去,不用再要回来。
Give to everyone who asks of you; and, when anyone takes away what is yours, do not demand its return.
31 你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。
Do to others as you wish them to do to you.
32 你们若单爱那爱你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也爱那爱他们的人。
If you love only those who love you, what thanks will be due to you? Why, even the outcast love those who love them!
33 你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。
For, if you show kindness only to those who show kindness to you, what thanks will be due to you? Even the outcast do that!
34 你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
If you lend only to those from whom you expect to get something, what thanks will be due to you? Even the outcast lend to the outcast in the hope of getting as much in return!
35 你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
But love your enemies, and show them kindness, and lend to them, never despairing. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, for he is kind to the thankless and the bad.
36 你们要慈悲,像你们的父慈悲一样。”
Learn to be merciful – even as your Father is merciful.
37 “你们不要论断人,就不被论断;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕;
Do not judge, and you will not be judged; do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
38 你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。”
Give, and others will give to you. A generous measure, pressed and shaken down, and running over, will they pour into your lap; for the standard you use will be the standard used for you.”
39 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
Then, speaking in parables, Jesus said, “Can one blind person guide another? Will they not both fall into a ditch?
40 学生不能高过先生;凡学成了的不过和先生一样。
A student is not above their teacher; yet every finished student will be like their teacher.
41 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
And why do you look at the speck of sawdust in someone’s eye, while you pay no attention at all to the plank of wood in your own?
42 你不见自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:‘容我去掉你眼中的刺’呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。”
How can you say to your friend ‘Friend, let me take out the speck in your eye,’ while you yourself do not see the plank in your own? Hypocrite! Take out the plank from your own eye first, and then you will see clearly how to take out the speck in your friend’s.
43 “因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
There is no such thing as a good tree bearing worthless fruit, or, on the other hand, a worthless tree bearing good fruit.
44 凡树木看果子,就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。
For every tree is known by its own fruit. People do not gather figs off thorn bushes, nor pick a bunch of grapes off a bramble.
45 善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来;因为心里所充满的,口里就说出来。”
A good person, from the good stores of their heart, brings out what is good; while a bad person, from their bad stores, brings out what is bad. For what fills someone’s heart will rise to their lips.
46 “你们为什么称呼我‘主啊,主啊’却不遵我的话行呢?
Why do you call me ‘Master! Master!’ and yet fail to do what I tell you?
47 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人:
Everyone who comes to me and listens to my teaching and acts on it – I will show you to whom they may be compared.
48 他像一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上;到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上。
They may be compared to a person building a house, who dug, and went deep, and laid the foundation on the rock. Then, when a flood came, the river swept down on that house, but had no power to shake it, because it had been built well.
49 惟有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基;水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏的很大。”
But those who have listened and not acted on what they have heard may be compared to a person who built a house on the ground without any foundation. The river swept down on it, and the house immediately collapsed; and great was the crash that followed.”

< 路加福音 6 >