< 路加福音 4 >
1 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,
Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River and was led by the Spirit into the desert,
2 四十天受魔鬼的试探。那些日子没有吃什么;日子满了,他就饿了。
where he was tempted by the devil for forty days. He didn't eat anything during that whole time, so at the end he was starving.
3 魔鬼对他说:“你若是 神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。”
The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”
4 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。’”
“It is written in Scripture, ‘You shall not live on bread alone,’” Jesus answered.
5 魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看,
The devil led him up to a high place, and in a rapid view showed him all the kingdoms of the world.
6 对他说:“这一切权柄、荣华,我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
Then the devil said to Jesus, “I will give you authority over all of them, and their glory. This authority has been given to me, and I can give it to anyone I want.
Bow down and worship me and you can have it all.”
8 耶稣说:“经上记着说: 当拜主—你的 神, 单要事奉他。”
“It is written in Scripture, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve only him,’” Jesus replied.
9 魔鬼又领他到耶路撒冷去,叫他站在殿顶上,对他说:“你若是 神的儿子,可以从这里跳下去;
The devil took Jesus to Jerusalem, set him on the top of the Temple, and told him, “If you are the Son of God, then jump!
10 因为经上记着说: 主要为你吩咐他的使者保护你;
For it is written in Scripture, ‘He will order his angels to care for you,
11 他们要用手托着你, 免得你的脚碰在石头上。”
holding you up to protect you from stumbling over a stone.’”
12 耶稣对他说:“经上说:‘不可试探主—你的 神。’”
“It is written in Scripture, ‘You shall not tempt the Lord your God,’” Jesus replied.
When the devil had completed all his temptations, he waited for another opportunity.
14 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利;他的名声就传遍了四方。
Jesus returned to Galilee, full of the Spirit's power. News about him spread everywhere.
Jesus taught in their synagogues, and everyone praised him.
16 耶稣来到拿撒勒,就是他长大的地方。在安息日,照他平常的规矩进了会堂,站起来要念圣经。
When he arrived in Nazareth, where he had grown up, he went to the synagogue on the Sabbath day as usual.
17 有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说:
The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Jesus unrolled the scroll and found the place where it's written:
18 主的灵在我身上, 因为他用膏膏我, 叫我传福音给贫穷的人; 差遣我报告: 被掳的得释放, 瞎眼的得看见, 叫那受压制的得自由,
“The Spirit of the Lord is upon me, for he has anointed me to announce good news to the destitute. He has sent me to proclaim that prisoners will be released, the blind will see, the oppressed will be freed,
and to proclaim the time of the Lord's favor.”
20 于是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
He rolled up the scroll and gave it back to the attendant. Then he sat down. Everybody in the synagogue was staring at him.
21 耶稣对他们说:“今天这经应验在你们耳中了。”
“This Scripture you've just heard has been fulfilled today!” he told them.
22 众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言;又说:“这不是约瑟的儿子吗?”
Everybody expressed their approval of him, amazed at the gracious words that came from his lips. “Isn't this Joseph's son?” they wondered.
23 耶稣对他们说:“你们必引这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里’”;
Jesus replied, “I'm sure you'll repeat this proverb to me, ‘Physician, heal yourself!’ and ask, ‘Why don't you do here in your own hometown what we heard you did in Capernaum?’
24 又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。
But I tell you the truth, no prophet is accepted in his hometown.
25 我对你们说实话,当以利亚的时候,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时,以色列中有许多寡妇,
I guarantee that there were many widows in Israel during the time of Elijah when there was a drought for three and a half years, causing a great famine throughout the country.
26 以利亚并没有奉差往她们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
Yet Elijah wasn't sent to any of them. He was sent to a widow in Zarephath in the region of Sidon!
27 先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。”
Even though there were many lepers in Israel in the time of Elisha, the only one who was healed was Naaman the Syrian!”
When they heard this everyone in the synagogue became furious.
29 就起来撵他出城(他们的城造在山上);他们带他到山崖,要把他推下去。
They jumped to their feet and threw him out of the town. Then they dragged him to the top of the hill on which the town was built in order to throw him off the cliff.
But he walked right through them and went on his way.
31 耶稣下到迦百农,就是加利利的一座城,在安息日教训众人。
Jesus went down to Capernaum, a town in Galilee. On Sabbath he started teaching them.
They were amazed at what he taught them for he spoke with authority.
33 在会堂里有一个人,被污鬼的精气附着,大声喊叫说:
In the synagogue there was a man who was possessed by a demon. He cried out,
34 “唉!拿撒勒的耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是 神的圣者。”
“So, what do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: God's Holy One!”
35 耶稣责备他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他。
Jesus interrupted him, saying. “Be quiet!” Then he ordered the demon, “Come out of him!” Throwing him to the ground right before them, the demon left the man without injuring him.
36 众人都惊讶,彼此对问说:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。”
They were all amazed and asked each other, “What is this teaching? With power and authority he orders evil spirits to leave—and they do!”
News about Jesus spread throughout the nearby region.
38 耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重,有人为她求耶稣。
Leaving the synagogue, Jesus went to Simon's house. Simon's mother-in-law was sick with a high fever and those who were there asked Jesus to help.
39 耶稣站在她旁边,斥责那热病,热就退了。她立刻起来服事他们。
Jesus went and stood over her. He told the fever to leave her—which it did. She got up right away and prepared a meal for them.
40 日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。
When the sun set, they brought to him all who were sick, suffering from various diseases. Jesus placed his hands on them, one after the other, and he healed them.
41 又有鬼从好些人身上出来,喊着说:“你是 神的儿子。”耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
Demons came out of many people, shouting, “You are the Son of God.” But Jesus stopped them and refused to let them speak because they knew he was the Christ.
42 天亮的时候,耶稣出来,走到旷野地方。众人去找他,到了他那里,要留住他,不要他离开他们。
Early the following morning Jesus left to find some peace and quiet. But the crowds went out looking for him, and finally found him. They tried to stop him leaving because they did not want him to go.
43 但耶稣对他们说:“我也必须在别城传 神国的福音,因我奉差原是为此。”
But he told them, “I have to go to other towns to tell them the good news of the kingdom of God too, because that is what I was sent to do.”
So Jesus went on traveling around, teaching the good news in the synagogues of Judea.