< 路加福音 21 >

1 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
En als Hij opkeek zag Jezus de rijken hun giften in de schatkist werpen.
2 又见一个穷寡妇投了两个小钱,
En Hij zag ook een behoeftige weduwe daar twee penningskens inwerpen.
3 就说:“我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
En Hij zeide: Waarlijk, Ik zeg u, dat deze arme weduwe meer dan allen daarin wierp;
4 因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”
want deze allen hebben van hun overvloed bij de gaven Gods geworpen, maar zij heeft van haar armoede, al haar leeftocht dien zij had, daarin geworpen!
5 有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
En toen sommigen tot Hem spraken van den tempel, dat die met schoone steenen en kostbare giften versierd was, zeide Hij:
6 耶稣就说:“论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”
Wat gij daar ziet— er zullen dagen komen waarin geen steen op den andere zal gelaten worden, die niet zal afgebroken worden!
7 他们问他说:“夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么预兆呢?”
En zij vroegen Hem, zeggende: Meester, wanneer zal dat dan zijn? en wat is het teeken wanneer dit geschieden zal?
8 耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,又说:‘时候近了’,你们不要跟从他们!
En Hij zeide: Ziet toe, dat gij u niet laat misleiden! Velen toch zullen komen onder mijn Naam, zeggende: Ik ben het, en de tijd is nabij! — Maar gaat hen niet achterna!
9 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
Als gij nu zult hooren van oorlogen en oorlogsgeruchten, verschrikt dan niet! want dit moet eerst geschieden, maar niet terstond is het einde daar.
10 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国;
Toen zeide Hij tot hen: Het eene volk zal opstaan tegen het andere, en het eene koninkrijk tegen het andere,
11 地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
en er zullen allerwege groote aardbevingen zijn, en hongersnooden, en pest; en vreeselijke dingen en groote teekenen zullen van den hemel geschieden.
12 但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
Maar vóór dit alles zal men aan u de handen slaan en u vervolgen, daar men u zal overleveren aan de synagogen en gevangenissen, en u zal stellen voor koningen en stadhouders om mijns Naams wil.
13 但这些事终必为你们的见证。
En dit zal u overkomen tot een getuigenis aangaande Mij.
14 所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;
Neemt u dan voor in uw harten om vooraf niet te overdenken hoe gij u zult verdedigen,
15 因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
want Ik zal u mond en wijsheid geven, die al uw tegenstanders niet zullen kunnen wederspreken of wederstaan.
16 连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
Gij zult worden overgeleverd zelfs door ouders, en broeders, en bloedverwanten, en vrienden, en zij zullen er uit u dooden,
17 你们要为我的名被众人恨恶,
en gij zult door allen gehaat worden om mijns Naams wil.
18 然而,你们连一根头发也必不损坏。
Doch geen haar van uw hoofd zelfs zal verloren gaan!
19 你们常存忍耐,就必保全灵魂。”
Door uw volharding zult gij uw leven gewinnen.
20 “你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
Wanneer gij nu zien zult dat Jerusalem door legers omringd wordt, weet dan dat zijn verwoesting nabij is.
21 那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
Die in Judea zijn, moeten dan vluchten naar de bergen, en die binnen Jerusalem zijn, moeten er uitgaan, en die op de akkers zijn, moeten er niet binnenkomen.
22 因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
Want dat zijn dagen van wrake, opdat vervuld worde al wat er geschreven is.
23 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
Doch wee den zwangeren en den zogenden in die dagen, want er zal groote nood zijn op aarde, en toorn over dit volk!
24 他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。”
En zij zullen vallen door het scherpe zwaard en in ballingschap weggevoerd worden onder al de volken, en Jerusalem zal door de volken vertrapt worden, totdat de tijden der volken vol zullen zijn.
25 “日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
En er zullen teekenen zijn in de zon, en in de maan, en in de sterren, en op aarde benauwdheid der volken in radeloosheid, als het bruisen der zee en golven,
26 天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
terwijl den menschen het harte wegzinkt van vreeze en afwachting der dingen die over de wereld gaan komen, want de krachten der hemelen zullen bewogen worden.
27 那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。
En alsdan zullen zij den Zoon des menschen zien komen in een wolk, met veel kracht en glorie.
28 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
Als nu deze dingen beginnen te geschieden, zoo ziet omhoog en heft uw hoofden op, omdat uw verlossing nabij is!
29 耶稣又设比喻对他们说:“你们看无花果树和各样的树;它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
En Hij zeide een gelijkenis tot hen: Ziet den vijgeboom en al de boomen!
Als zij nu uitbotten en gij ziet het, dan weet gij van u zelven dat de zomer al nabij is.
31 这样,你们看见这些事渐渐地成就,也该晓得 神的国近了。
Alzoo ook gij, wanneer gij deze dingen ziet geschieden, dan weet gij dat het koninkrijk Gods nabij is.
32 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Voorwaar Ik zeg u dat deze natie niet zal voorbijgaan, totdat het alles is geschied!
33 天地要废去,我的话却不能废去。”
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar mijn woorden zullen niet voorbijgaan.
34 “你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
Maar wacht u, dat niet misschien uw harten bezwaard worden door brasserij en dronkenschap en de zorgen des levens, en dat die dag u niet onverwacht overvalle, als een strik!
35 因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
Want hij zal komen over allen die op den geheelen aardbodem woonachtig zijn!
36 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
Waakt dan ten allen tijde, en bidt dat gij moogt waardig geacht worden om te ontvlieden aan al die dingen die zullen geschieden, en om te staan voor den Zoon des menschen.
37 耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
Overdag nu was Jezus in den tempel en leerde, maar des nachts ging Hij naar buiten en vernachtte op den berg die de Berg der Olijven genoemd wordt.
38 众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
En al het volk kwam dés morgens tot Hem in den tempel om Hem te hooren.

< 路加福音 21 >