< 路加福音 18 >

1 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
2 说:“某城里有一个官,不惧怕 神,也不尊重世人。
Saying, There was in a city a judge, which feared not YHWH, neither regarded man:
3 那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个对头,求你给我伸冤。’
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
4 他多日不准,后来心里说:‘我虽不惧怕 神,也不尊重世人,
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not Elohim, nor regard man;
5 只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧,免得她常来缠磨我!’”
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
6 主说:“你们听这不义之官所说的话。
And Yahushua said, Hear what the unjust judge saith.
7 神的选民昼夜呼吁他,他纵然为他们忍了多时,岂不终久给他们伸冤吗?
And shall not YHWH avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
8 我告诉你们,要快快地给他们伸冤了。然而,人子来的时候,遇得见世上有信德吗?”
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
9 耶稣向那些仗着自己是义人,藐视别人的,设一个比喻,
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
10 说:“有两个人上殿里去祷告:一个是法利赛人,一个是税吏。
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
11 法利赛人站着,自言自语地祷告说:‘神啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。
The Pharisee stood and prayed thus with himself, Elohim, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12 我一个礼拜禁食两次,凡我所得的都捐上十分之一。’
I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
13 那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘神啊,开恩可怜我这个罪人!’
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, Elohim be merciful to me a sinner.
14 我告诉你们,这人回家去比那人倒算为义了;因为,凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
15 有人抱着自己的婴孩来见耶稣,要他摸他们;门徒看见就责备那些人。
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
16 耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在 神国的正是这样的人。
But Yahushua called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of YHWH.
17 我实在告诉你们,凡要承受 神国的,若不像小孩子,断不能进去。”
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of YHWH as a little child shall in no wise enter therein.
18 有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该做什么事才可以承受永生?” (aiōnios g166)
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios g166)
19 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。
And Yahushua said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, YHWH.
20 诫命你是晓得的:‘不可奸淫;不可杀人;不可偷盗;不可作假见证;当孝敬父母。’”
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
21 那人说:“这一切我从小都遵守了。”
And he said, All these have I kept from my youth up.
22 耶稣听见了,就说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
Now when Yahushua heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
23 他听见这话,就甚忧愁,因为他很富足。
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
24 耶稣看见他,就说:“有钱财的人进 神的国是何等的难哪!
And when Yahushua saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of YHWH!
25 骆驼穿过针的眼比财主进 神的国还容易呢!”
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of YHWH.
26 听见的人说:“这样,谁能得救呢?”
And they that heard it said, Who then can be saved?
27 耶稣说:“在人所不能的事,在 神却能。”
And he said, The things which are impossible with men are possible with YHWH.
28 彼得说:“看哪,我们已经撇下自己所有的跟从你了。”
Then Kepha said, Lo, we have left all, and followed thee.
29 耶稣说:“我实在告诉你们,人为 神的国撇下房屋,或是妻子、弟兄、父母、儿女,
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of YHWH 's sake,
30 没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。” (aiōn g165, aiōnios g166)
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
32 他将要被交给外邦人;他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
33 并要鞭打他,杀害他;第三日他要复活。”
And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
34 这些事门徒一样也不懂得,意思乃是隐藏的;他们不晓得所说的是什么。
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
35 耶稣将近耶利哥的时候,有一个瞎子坐在路旁讨饭。
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
36 听见许多人经过,就问是什么事。
And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
37 他们告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
And they told him, that Yahushua of Nazareth passeth by.
38 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
And he cried, saying, Yahushua, thou Son of David, have mercy on me.
39 在前头走的人就责备他,不许他作声;他却越发喊叫说:“大卫的子孙,可怜我吧!”
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
40 耶稣站住,吩咐把他领过来,到了跟前,就问他说:
And Yahushua stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
41 “你要我为你做什么?”他说:“主啊,我要能看见。”
Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Rabbi, that I may receive my sight.
42 耶稣说:“你可以看见!你的信救了你了。”
And Yahushua said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
43 瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,一路归荣耀与 神。众人看见这事,也赞美 神。
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying YHWH: and all the people, when they saw it, gave praise unto Elohim.

< 路加福音 18 >