< 路加福音 16 >

1 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
Then Jesus said to his disciples, “There was a rich man whose steward was accused of squandering his possessions.
2 主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’
So he called the steward in and said to him, ‘What is this I hear about yoʋ? Give an account of yoʋr stewardship, for yoʋ can no longer be steward.’
3 那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。
The steward said to himself, ‘What should I do, now that my master is taking my stewardship away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg.
4 我知道怎么行,好叫人在我不作管家之后,接我到他们家里去。’
I know what I will do so that, when I am removed from my stewardship, people will receive me into their homes.’
5 于是把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’
So he summoned each one of his master's debtors. He said to the first, ‘How much do yoʋ owe my master?’
6 他说:‘一百篓油。’管家说:‘拿你的帐,快坐下,写五十。’
The man said, ‘A hundred measures of oil.’ The steward said to him, ‘Take yoʋr bill, sit down quickly, and write fifty.’
7 又问一个说:‘你欠多少?’他说:‘一百石麦子。’管家说:‘拿你的帐,写八十。’
Then he said to another, ‘And how much do yoʋ owe?’ The man said, ‘A hundred measures of wheat.’ The steward said to him, ‘Take yoʋr bill and write eighty.’
8 主人就夸奖这不义的管家做事聪明;因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。 (aiōn g165)
So the master commended the unrighteous steward because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own generation than are the people of the light. (aiōn g165)
9 我又告诉你们,要借着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。 (aiōnios g166)
And I tell you, make friends for yourselves by means of unrighteous wealth so that when you die, those friends will receive you into eternal dwellings. (aiōnios g166)
10 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
“He who is faithful with very little is also faithful with much, and he who is dishonest with very little is also dishonest with much.
11 倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
If then you have not been faithful with unrighteous wealth, who will entrust you with true riches?
12 倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
And if you have not been faithful with the property of another, who will give you property of your own?
13 一个仆人不能事奉两个主;不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉 神,又事奉玛门。”
No servant can serve two masters, for either he will hate one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and money.”
14 法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
Now the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things and began ridiculing Jesus.
15 耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心, 神却知道;因为人所尊贵的,是 神看为可憎恶的。
So he said to them, “You present yourselves as righteous in the sight of men, but God knows your hearts. For what is highly esteemed among men is an abomination in the sight of God.
16 律法和先知到约翰为止,从此 神国的福音传开了,人人努力要进去。
“The Law and the Prophets were proclaimed until John; since then the good news of the kingdom of God has been preached, and everyone tries to force their way into it.
17 天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter to be dropped from the law.
18 凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。”
“For example, any man who divorces his wife and marries another commits adultery, and any man who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
19 “有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
“Now there was a certain rich man who would dress in purple and fine linen, enjoying himself each day as he lived lavishly.
20 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
There was also a poor man named Lazarus, who was laid at the rich man's gate, covered with sores.
21 要得财主桌子上掉下来的零碎充饥,并且狗来舔他的疮。
He longed to be filled with the crumbs that fell from the rich man's table, but instead the dogs would come and lick his sores.
22 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
Now the poor man died and was carried away by the angels to Abraham's side, and the rich man also died and was buried.
23 他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里, (Hadēs g86)
As he was in torment in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham far off, and Lazarus at his side. (Hadēs g86)
24 就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头;因为我在这火焰里,极其痛苦。’
So he called out and said, ‘Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am in agony in these flames.’
25 亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
But Abraham said, ‘Son, remember that in yoʋr lifetime yoʋ received yoʋr good things, and in the same way Lazarus received bad things, but now he is here being comforted, while yoʋ are in agony.
26 不但这样,并且在你我之间,有深渊限定,以致人要从这边过到你们那边是不能的;要从那边过到我们这边也是不能的。’
And besides all this, a great chasm has been set in place between you and us, so that those who want to cross over to you from here cannot do so, nor can anyone cross over to us from there.’
27 财主说:‘我祖啊!既是这样,求你打发拉撒路到我父家去;
The rich man said, ‘Then I beg yoʋ, father, to send Lazarus to my father's house,
28 因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。’
for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.’
29 亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
Abraham said to him, ‘They have Moses and the Prophets; they can listen to them.’
30 他说:‘我祖亚伯拉罕哪,不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。’
He said, ‘No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.’
31 亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”
But Abraham said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, neither will they be persuaded even if someone rises from the dead.’”

< 路加福音 16 >