< 路加福音 12 >
1 这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
In the meane time, there gathered together an innumerable multitude of people, so that they trode one another: and he began to say vnto his disciples first, Take heede to your selues of the leauen of the Pharises, which is hypocrisie.
2 掩盖的事没有不露出来的;隐藏的事没有不被人知道的。
For there is nothing couered, that shall not bee reueiled: neither hidde, that shall not be knowen.
3 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。”
Wherefore whatsoeuer yee haue spoken in darkenesse, it shall be heard in the light: and that which ye haue spoken in the eare, in secret places, shall be preached on the houses.
4 “我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再做什么的,不要怕他们。
And I say vnto you, my friendes, be not afraide of them that kill the bodie, and after that are not able to doe any more.
5 我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。 (Geenna )
But I wil forewarne you, who ye shall feare: feare him which after hee hath killed, hath power to cast into hell: yea, I say vnto you, him feare. (Geenna )
6 五个麻雀不是卖二分银子吗?但在 神面前,一个也不忘记;
Are not fiue sparowes bought for two farthings, and yet not one of them is forgotten before God?
7 就是你们的头发,也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!”
Yea, and all the heares of your head are nombred: feare not therefore: yee are more of value then many sparowes.
8 “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在 神的使者面前也必认他;
Also I say vnto you, Whosoeuer shall confesse mee before men, him shall the Sonne of man confesse also before the Angels of God.
9 在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
But hee that shall denie mee before men, shall be denied before the Angels of God.
10 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
And whosoeuer shall speake a woorde against the Sonne of man, it shall be forgiuen him: but vnto him, that shall blaspheme ye holy Ghost, it shall not be forgiuen.
11 人带你们到会堂,并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;
And when they shall bring you vnto the Synagogues, and vnto the rulers and Princes, take no thought howe, or what thing ye shall answere, or what yee shall speake.
For the holy Ghost shall teache you in the same houre, what yee ought to say.
13 众人中有一个人对耶稣说:“夫子!请你吩咐我的兄长和我分开家业。”
And one of the companie said vnto him, Master, bidde my brother deuide the inheritance with me.
14 耶稣说:“你这个人!谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢?”
And he said vnto him, Man, who made me a iudge, or a deuider ouer you?
15 于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心,因为人的生命不在乎家道丰富。”
Wherefore he said vnto them, Take heede, and beware of couetousnesse: for though a man haue abundance, yet his life standeth not in his riches.
And he put foorth a parable vnto them, saying, The grounde of a certaine riche man brought foorth fruites plenteously.
17 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
Therefore he thought with himselfe, saying, What shall I doe, because I haue no roume, where I may lay vp my fruites?
18 又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
And he said, This wil I do, I wil pul downe my barnes, and builde greater, and therein will I gather all my fruites, and my goods.
19 然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
And I wil say to my soule, Soule, thou hast much goods laide vp for many yeeres: liue at ease, eate, drinke and take thy pastime.
20 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
But God said vnto him, O foole, this night wil they fetch away thy soule from thee: then whose shall those things be which thou hast prouided?
21 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
So is he that gathereth riches to himselfe, and is not riche in God.
22 耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么;
And he spake vnto his disciples, Therefore I say vnto you, Take no thought for your life, what yee shall eate: neither for your body, what yee shall put on.
The life is more then meate: and the body more then the raiment.
24 你想乌鸦,也不种也不收,又没有仓又没有库, 神尚且养活它。你们比飞鸟是何等地贵重呢!
Consider the rauens: for they neither sowe nor reape: which neither haue storehouse nor barne, and yet God feedeth them: how much more are yee better then foules?
And which of you with taking thought, can adde to his stature one cubite?
26 这最小的事,你们尚且不能做,为什么还忧虑其余的事呢?
If yee then bee not able to doe the least thing, why take yee thought for the remnant?
27 你想百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
Consider the lilies howe they growe: they labour not, neither spin they: yet I say vnto you, that Salomon himselfe in all his royaltie was not clothed like one of these.
28 你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
If then God so clothe the grasse which is to day in the field, and to morowe is cast into the ouen, howe much more will he clothe you, O yee of litle faith?
Therefore aske not what yee shall eate, or what ye shall drinke, neither hag you in suspense.
30 这都是外邦人所求的。你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
For all such things the people of the world seeke for: and your Father knoweth that ye haue neede of these things.
But rather seeke ye after the kingdome of God, and all these things shalbe cast vpon you.
32 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
Feare not, litle flocke: for it is your Fathers pleasure, to giue you the kingdome.
33 你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
Sell that ye haue, and giue almes: make you bagges, which waxe not old, a treasure that can neuer faile in heauen, where no theefe commeth, neither mothe corrupteth.
34 因为,你们的财宝在哪里,你们的心也在那里。”
For where your treasure is, there will your hearts be also.
Let your loynes be gird about and your lights burning,
36 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
And ye your selues like vnto men that waite for their master, when he will returne from the wedding, that when he commeth and knocketh, they may open vnto him immediatly.
37 主人来了,看见仆人警醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
Blessed are those seruants, whom the Lord when he commeth shall finde waking: verely I say vnto you, he will girde himselfe about, and make them to sit downe at table, and will come forth, and serue them.
38 或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
And if he come in the seconde watch, or come in the third watch, and shall finde them so, blessed are those seruants.
39 家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
Nowe vnderstand this, that if the good man of the house had knowen at what houre the theefe would haue come, he would haue watched, and would not haue suffered his house to be digged through.
40 你们也要预备;因为你们想不到的时候,人子就来了。”
Be ye also prepared therefore: for the Sonne of man will come at an houre when ye thinke not.
41 彼得说:“主啊,这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢?”
Then Peter saide vnto him, Master, tellest thou this parable vnto vs, or euen to all?
42 主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
And the Lord saide, Who is a faithfull steward and wise, whom the master shall make ruler ouer his householde, to giue them their portion of meate in season?
Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
Of a trueth I say vnto you, that he wil make him ruler ouer all that he hath.
45 那仆人若心里说:‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒;
But if that seruant say in his heart, My master doeth deferre his comming, and ginne to smite the seruants, and maydens, and to eate, and drinke, and to be drunken,
46 在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他,定他和不忠心的人同罪。
The master of that seruant will come in a day when he thinketh not, and at an houre when he is not ware of, and will cut him off, and giue him his portion with the vnbeleeuers.
47 仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
And that seruant that knewe his masters will, and prepared not himselfe, neither did according to his will, shalbe beaten with many stripes.
48 惟有那不知道的,做了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
But he that knewe it not, and yet did commit things worthy of stripes, shall be beaten with fewe stripes: for vnto whomsoeuer much is giuen, of him shalbe much required, and to whom men much commit, the more of him will they aske.
49 “我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?
I am come to put fire on the earth, and what is my desire, if it be already kindled?
Notwithstanding I must be baptized with a baptisme, and how am I grieued, till it be ended?
51 你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们,不是,乃是叫人纷争。
Thinke ye that I am come to giue peace on earth? I tell you, nay, but rather debate.
52 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
For from hencefoorth there shall be fiue in one house deuided, three against two, and two against three.
53 父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。”
The father shalbe deuided against ye sonne, and the sonne against the father: the mother against the daughter, and the daughter against the mother: the mother in lawe against her daughter in lawe, and the daughter in lawe against her mother in lawe.
54 耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说:‘要下一阵雨’;果然就有。
Then said he to the people, When ye see a cloude rise out of the West, straightway ye say, A shower commeth: and so it is.
And when ye see the South winde blowe, ye say, that it wilbe hoate: and it commeth to passe.
56 假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?”
Hypocrites, ye can discerne the face of the earth, and of the skie: but why discerne ye not this time?
Yea, and why iudge ye not of your selues what is right?
58 你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力地和他了结;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里。
While thou goest with thine aduersarie to the ruler, as thou art in the way, giue diligence in the way, that thou mayest be deliuered from him, least he drawe thee to the iudge, and the iudge deliuer thee to the iayler, and the iayler cast thee into prison.
59 我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。”
I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast payed the vtmost mite.