< 路加福音 12 >

1 这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
In the meantime so many thousands of people had gathered that they were stepping on each another. Jesus began speaking first to his disciples. “Beware the yeast of the Pharisees—hypocrisy.
2 掩盖的事没有不露出来的;隐藏的事没有不被人知道的。
For there's nothing hidden that won't be revealed, nothing secret that won't be made known.
3 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。”
Whatever you have said in the dark will be heard in the light, and whatever you whispered in private will be announced from the rooftops.
4 “我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再做什么的,不要怕他们。
I tell you, my friends, don't be afraid of those who kill the body, for once they've done that there's no more they can do.
5 我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。 (Geenna g1067)
Let me make it clear whom you should be afraid of. You should be afraid of the one who after he has killed has the power to dispose of them in Gehenna. That's the one you should be afraid of. (Geenna g1067)
6 五个麻雀不是卖二分银子吗?但在 神面前,一个也不忘记;
Aren't five sparrows sold for two pennies? But God doesn't forget a single one of them.
7 就是你们的头发,也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!”
Even the hairs on your head have been counted. Don't be afraid—you're worth more than many sparrows!
8 “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在 神的使者面前也必认他;
I tell you the truth, those who declare they belong to me, the Son of man will also declare they belong to him before God's angels,
9 在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
but those who deny me will be denied before God's angels.
10 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
Everyone who speaks against the Son of man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
11 人带你们到会堂,并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;
When you're brought to trial before synagogues, rulers, and authorities, don't worry about how to defend yourself, or what you should say.
12 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
The Holy Spirit will teach you at that time what's important to say.”
13 众人中有一个人对耶稣说:“夫子!请你吩咐我的兄长和我分开家业。”
Someone in the crowd asked Jesus, “Teacher, please tell my brother to share the inheritance with me.”
14 耶稣说:“你这个人!谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢?”
“My friend,” Jesus replied, “Who appointed me as your judge to decide how your inheritance should be divided?” He told the people,
15 于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心,因为人的生命不在乎家道丰富。”
“Watch out, and beware of all greedy thoughts and actions, for a person's life isn't summed up by all the things they own.”
16 就用比喻对他们说:“有一个财主田产丰盛;
Then he told them a story as an illustration. “Once there was a rich man who owned land that was very productive.
17 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
The man said to himself, ‘What shall I do? I've nowhere to store my crops.
18 又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
I know what I'll do,’ he decided. ‘I'll pull down my barns and build bigger ones, and then I'll be able to store all my crops and everything I own.
19 然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
Then I'll tell myself: You have enough to live on for many years, so take life easy: eat, drink, and enjoy yourself!’
20 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
But God said to him, ‘You foolish man! Your life will be demanded back this very night, and then who will get everything you've stored up?’
21 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
This is what happens to people who hoard up wealth for themselves but are not rich as far as God is concerned.”
22 耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么;
Jesus told his disciples, “That's why I tell you don't worry about life, about what to eat, or about what clothes you should wear.
23 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
Life is about more than food, and the body is about more than wearing clothes.
24 你想乌鸦,也不种也不收,又没有仓又没有库, 神尚且养活它。你们比飞鸟是何等地贵重呢!
Look at the ravens. They don't sow or reap, they don't have any storerooms or barns, but God feeds them. And you're far more valuable than birds!
25 你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢?
Can you add an hour to your life by worrying about it?
26 这最小的事,你们尚且不能做,为什么还忧虑其余的事呢?
If you can't do anything about such small things, why worry about the rest?
27 你想百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
Think of the lilies and how they grow. They don't work, and they don't spin thread for clothes, but I tell you, not even Solomon in all his glory was as beautifully dressed as one of them.
28 你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
So if God clothes the fields with such beautiful flowers, which are here today but gone tomorrow when they are burned in a fire to heat an oven, how much more will God clothe you, you who have so little trust!
29 你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂心;
Don't be concerned about what you're going to eat or drink—don't worry about it.
30 这都是外邦人所求的。你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
These are all things that people in the world worry about, but your Father knows you need them.
31 你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
Search for God's kingdom, and you'll be given these things as well.
32 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
Don't be afraid, little flock, for your Father is happy to give you the kingdom.
33 你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
Sell what you have, and give the money to the poor. Get yourselves purses that don't wear out: treasure in heaven that will never run out, where no thief can steal it and no moth can destroy it.
34 因为,你们的财宝在哪里,你们的心也在那里。”
For what you value the most shows who you really are.
35 “你们腰里要束上带,灯也要点着,
Be dressed and ready, and keep your lamps lit,
36 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
like servants waiting for their master when he returns from his wedding feast, prepared to open the door quickly for him when he comes and knocks.
37 主人来了,看见仆人警醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
How good it will be for those servants that the master finds watching when he returns. I tell you the truth, he will get dressed, have them sit down for a meal, and will come and serve them himself!
38 或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
Even if he comes at midnight, or just before dawn—how good for them if he finds them watching and ready!
39 家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
But remember this: if the master knew when a thief was coming, he would keep watch, and not allow his house be broken into.
40 你们也要预备;因为你们想不到的时候,人子就来了。”
You must also be ready, for the Son of man is coming when you don't expect him.”
41 彼得说:“主啊,这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢?”
“Is this story you're telling just for us, or for everyone?” Peter asked.
42 主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
The Lord replied, “Who then is the trustworthy and wise manager, the one person in the household that the master puts in charge to share out their food at the right time?
43 主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。
It will be good for that servant when his master returns and finds him doing what he should.
44 我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
I tell you the truth, the master will put that servant in charge of everything.
45 那仆人若心里说:‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒;
But what if the servant were to say to himself, ‘My master is taking a long time in coming,’ and then starts beating the other servants, both men and women, feasting and getting drunk?
46 在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他,定他和不忠心的人同罪。
That servant's master will return unexpectedly one day at a time he wasn't aware of, and will punish him severely, treating him as totally untrustworthy.
47 仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
That servant who knew what his master wanted and yet didn't get ready or follow his instructions, will be beaten severely;
48 惟有那不知道的,做了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
but the servant who didn't know and did things deserving punishment will be beaten only lightly. From those who are given much, much will be required, and from those who are entrusted with more, more will be demanded.
49 “我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?
I have come to set the earth on fire, and I really wish it was already burning!
50 我有当受的洗还没有成就,我是何等地迫切呢?
But I have a baptism to go through, and I'm in agony, wishing it was over!
51 你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们,不是,乃是叫人纷争。
Do you think that I came to bring peace on earth? No, I tell you, I bring division.
52 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
From now on, if there are five in a family, they will be divided against each other: three against two, and two against three.
53 父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。”
They will be divided against each other—father against son, son against father, mother against daughter, daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.”
54 耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说:‘要下一阵雨’;果然就有。
Then Jesus spoke to the crowds. “When you see a cloud rising in the west, you immediately say, ‘a rain-shower's coming,’ and it happens.
55 起了南风,就说:‘将要燥热’;也就有了。
When a south wind blows, you say ‘it's going to be hot,’ and it is.
56 假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?”
You hypocrites, how is it that you know how to rightly interpret the weather but you don't know how to interpret the present time?
57 “你们又为何不自己审量什么是合理的呢?
Why don't you think for yourselves and judge what's the right thing to do?
58 你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力地和他了结;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里。
As you go with your accuser to the magistrate, on the way you should be working on a settlement. Otherwise you may be dragged before the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer throw you into prison.
59 我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。”
I tell you, you won't get out until you've paid the last penny.”

< 路加福音 12 >