< 路加福音 12 >
1 这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
Meanwhile, when a crowd of thousands had converged, so that they were stepping on each other, He began to speak first to His disciples: “Guard yourselves from the ‘yeast’ of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 掩盖的事没有不露出来的;隐藏的事没有不被人知道的。
There is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known.
3 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。”
Therefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in the ear behind closed doors will be proclaimed from the housetops.
4 “我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再做什么的,不要怕他们。
“Further, I say to you, my friends: do not be afraid of those who kill the body and after that have nothing more that they can do.
5 我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。 (Geenna )
Rather, I will advise you whom you should fear—fear Him who after He kills has authority to cast into Gehenna; yes indeed, fear Him! (Geenna )
6 五个麻雀不是卖二分银子吗?但在 神面前,一个也不忘记;
Are not five sparrows sold for two copper coins? Yet not one of them is forgotten before God.
7 就是你们的头发,也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!”
Even the hairs of your head are all numbered! So do not be afraid; you are far more valuable than sparrows!
8 “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在 神的使者面前也必认他;
“Also I say to you, whoever claims me before men, the Son of the Man will also claim him before the angels of God.
9 在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
But whoever disclaims me before men will be disclaimed before the angels of God.
10 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
Anyone who speaks a word against the Son of the Man, it can be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit it will not be forgiven.
11 人带你们到会堂,并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;
Now whenever they bring you before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how or what you will answer, or what you should say.
Because the Holy Spirit will teach you in that very hour what you need to say.”
13 众人中有一个人对耶稣说:“夫子!请你吩咐我的兄长和我分开家业。”
Then someone from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
14 耶稣说:“你这个人!谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢?”
But He said to him, “Man, who appointed me a judge or an arbiter over you?”
15 于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心,因为人的生命不在乎家道丰富。”
Then He said to them, “Keep alert and guard against covetousness, because one's life does not consist in the abundance of his possessions.”
Then He told them a parable, saying: “The ground of a certain rich man produced well.
17 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
And he reasoned within himself saying, ‘What shall I do, because I have no place to store my crops?’
18 又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
Then he said: ‘This is what I will do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my produce and my goods.
19 然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
And I will say to my soul: Soul, you have many goods laid up for many years. Take life easy; eat, drink and enjoy yourself!’
20 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
But God said to him: ‘Stupid! This very night your life is being taken back from you; then who will get the things you have prepared?’
21 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
Just like that is he who accumulates treasure for himself and is not rich toward God.”
22 耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么;
Then He said to His disciples: “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will wear.
Life is more than food, and the body more than clothes.
24 你想乌鸦,也不种也不收,又没有仓又没有库, 神尚且养活它。你们比飞鸟是何等地贵重呢!
Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storeroom nor barn, and God feeds them. You are far more valuable than the birds!
And who among you can add one cubit to his height by worrying?
26 这最小的事,你们尚且不能做,为什么还忧虑其余的事呢?
So if you cannot do even such a little thing, why worry about the rest?
27 你想百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
“Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; I say to you, not even Solomon in all his splendor was clothed like one of these.
28 你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
So if God so clothes the grass that today is in the field and tomorrow is thrown into an oven, how much more you, O little-faiths!
Do not concentrate on what you may eat or what you may drink; do not be anxious.
30 这都是外邦人所求的。你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
All these things really occupy the nations of the world, and your Father knows that you need them.
Rather, concentrate on the Kingdom of God, and all these things will be provided for you.
32 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
“Do not fear, little flock, because it pleased the Father to give you the Kingdom.
33 你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
Sell your possessions and give to charity. Make for yourselves ‘purses’ that will not wear out, an unfailing treasure in the heavens, where a thief cannot approach, nor a moth destroy.
34 因为,你们的财宝在哪里,你们的心也在那里。”
Because where your treasure is, there your heart will be also.
“Let your waists be belted and your lamps burning,
36 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
and you yourselves like men waiting for their master when he returns from the wedding celebration, so that when he comes and knocks they may open to him immediately.
37 主人来了,看见仆人警醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
Blessed are those slaves whom the master will find watching when he comes. Assuredly I say to you that he will gird himself and have them recline, and will come and serve them.
38 或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those slaves.
39 家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have kept watch and not allowed his house to be broken into.
40 你们也要预备;因为你们想不到的时候,人子就来了。”
Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour you do not expect.”
41 彼得说:“主啊,这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢?”
Then Peter said to Him, “Lord, are you directing this parable to us, or to everyone?”
42 主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
So the Lord said: “Who then is the faithful and prudent steward whom his master will place over his household to give them the food allowance at the right time?
Blessed is that slave whom his master will find so doing when he comes.
I tell you truly that he will put him in charge of all his possessions.
45 那仆人若心里说:‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒;
But if that servant should say in his heart, ‘My master won't come for a while,’ and should begin to hit the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
46 在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他,定他和不忠心的人同罪。
the master of that slave will come on a day when he does not expect him, and at an hour that he does not know, and will cut him in two and appoint his portion with the unbelievers.
47 仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
“That servant who knew his master's will, but neither got ready nor did according to that will, will be beaten with many blows.
48 惟有那不知道的,做了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
But he who did not know, yet did things worthy of blows, will be beaten with few. Everyone to whom much has been given, from him much will be required; and to whom much was entrusted, of him much more will be asked.
49 “我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?
“I came to bring fire to the earth, and how I wish it were already kindled!
But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is completed!
51 你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们,不是,乃是叫人纷争。
Do you imagine that I came to provide peace on the earth? Not at all, I tell you, but rather division.
52 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
Because from now on there will be five in one house divided: three against two and two against three.
53 父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。”
Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.”
54 耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说:‘要下一阵雨’;果然就有。
Then He also said to the crowds: “Whenever you see a cloud rising from the west, immediately you say, ‘A rainstorm is coming,’ and so it does.
And whenever a south wind blows, you say, ‘It will be hot,’ and it happens.
56 假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?”
Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the sky and of the earth, so how can you not discern this time?
Also why, even of yourselves, do you not judge what is right?
58 你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力地和他了结;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里。
“When you are going with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the bailiff, and the bailiff throw you into prison.
59 我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。”
I tell you, you will by no means get out of there until you have paid the last penny.”