< 路加福音 12 >
1 这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
In the meantime, a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling one another. Jesus began to speak first to His disciples: “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 掩盖的事没有不露出来的;隐藏的事没有不被人知道的。
There is nothing concealed that will not be disclosed, and nothing hidden that will not be made known.
3 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。”
What you have spoken in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the inner rooms will be proclaimed from the housetops.
4 “我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再做什么的,不要怕他们。
I tell you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
5 我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。 (Geenna )
But I will show you whom you should fear: Fear the One who, after you have been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear Him! (Geenna )
6 五个麻雀不是卖二分银子吗?但在 神面前,一个也不忘记;
Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.
7 就是你们的头发,也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!”
And even the very hairs of your head are all numbered. So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
8 “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在 神的使者面前也必认他;
I tell you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will also confess him before the angels of God.
9 在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
But whoever denies Me before men will be denied before the angels of God.
10 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
11 人带你们到会堂,并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;
When you are brought before synagogues, rulers, and authorities, do not worry about how to defend yourselves or what to say.
For at that time the Holy Spirit will teach you what you should say.”
13 众人中有一个人对耶稣说:“夫子!请你吩咐我的兄长和我分开家业。”
Someone in the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
14 耶稣说:“你这个人!谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢?”
But Jesus replied, “Man, who appointed Me judge or executor between you?”
15 于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心,因为人的生命不在乎家道丰富。”
And He said to them, “Watch out! Guard yourselves against every form of greed, for one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”
Then He told them a parable: “The ground of a certain rich man produced an abundance.
17 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
So he thought to himself, ‘What shall I do, since I have nowhere to store my crops?’
18 又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
Then he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and will build bigger ones, and there I will store up all my grain and my goods.
19 然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
Then I will say to myself, “You have plenty of good things laid up for many years. Take it easy. Eat, drink, and be merry!”’
20 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be required of you. Then who will own what you have accumulated?’
21 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
This is how it will be for anyone who stores up treasure for himself but is not rich toward God.”
22 耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么;
Then Jesus said to His disciples, “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat, or about your body, what you will wear.
For life is more than food, and the body more than clothes.
24 你想乌鸦,也不种也不收,又没有仓又没有库, 神尚且养活它。你们比飞鸟是何等地贵重呢!
Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storehouse or barn; yet God feeds them. How much more valuable you are than the birds!
Who of you by worrying can add a single hour to his life?
26 这最小的事,你们尚且不能做,为什么还忧虑其余的事呢?
So if you cannot do such a small thing, why do you worry about the rest?
27 你想百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
Consider how the lilies grow: They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his glory was adorned like one of these.
28 你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you, O you of little faith!
And do not be concerned about what you will eat or drink. Do not worry about it.
30 这都是外邦人所求的。你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
For the Gentiles of the world strive after all these things, and your Father knows that you need them.
But seek His kingdom, and these things will be added unto you.
32 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
Do not be afraid, little flock, for your Father is pleased to give you the kingdom.
33 你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
Sell your possessions and give to the poor. Provide yourselves with purses that will not wear out, an inexhaustible treasure in heaven, where no thief approaches and no moth destroys.
34 因为,你们的财宝在哪里,你们的心也在那里。”
For where your treasure is, there your heart will be also.
Be dressed for service and keep your lamps burning.
36 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
Then you will be like servants waiting for their master to return from the wedding banquet, so that when he comes and knocks, they can open the door for him at once.
37 主人来了,看见仆人警醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
Blessed are those servants whom the master finds on watch when he returns. Truly I tell you, he will dress himself to serve and will have them recline at the table, and he himself will come and wait on them.
38 或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
Even if he comes in the second or third watch of the night and finds them alert, those servants will be blessed.
39 家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
But understand this: If the homeowner had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
40 你们也要预备;因为你们想不到的时候,人子就来了。”
You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.”
41 彼得说:“主啊,这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢?”
“Lord,” said Peter, “are You addressing this parable to us, or to everyone else as well?”
42 主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
And the Lord answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their portion at the proper time?
Blessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
45 那仆人若心里说:‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒;
But suppose that servant says in his heart, ‘My master will be a long time in coming,’ and he begins to beat the menservants and maidservants, and to eat and drink and get drunk.
46 在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他,定他和不忠心的人同罪。
The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate. Then he will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
47 仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
That servant who knows his master’s will but does not get ready or follow his instructions will be beaten with many blows.
48 惟有那不知道的,做了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
But the one who unknowingly does things worthy of punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be required; and from him who has been entrusted with much, even more will be demanded.
49 “我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?
I have come to ignite a fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!
51 你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们,不是,乃是叫人纷争。
Do you think that I have come to bring peace to the earth? No, I tell you, but division.
52 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
From now on, five in one household will be divided, three against two and two against three.
53 父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。”
They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
54 耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说:‘要下一阵雨’;果然就有。
Then Jesus said to the crowds, “As soon as you see a cloud rising in the west, you say, ‘A shower is coming,’ and that is what happens.
And when the south wind blows, you say, ‘It will be hot,’ and it is.
56 假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?”
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and sky. Why don’t you know how to interpret the present time?
And why don’t you judge for yourselves what is right?
58 你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力地和他了结;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里。
Make every effort to reconcile with your adversary while you are on your way to the magistrate. Otherwise, he may drag you off to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and the officer may throw you into prison.
59 我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。”
I tell you, you will not get out until you have paid the very last penny.”