< 路加福音 12 >
1 这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
In the mean time, when myriads of the people had come together, so that they trod one upon another, he began to say to his disciples first of all: Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 掩盖的事没有不露出来的;隐藏的事没有不被人知道的。
For there is nothing covered, which shall not be revealed, and hid, which shall not be made known.
3 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。”
Wherefore, what you have spoken in the darkness, shall be heard in the light; and what you have spoken in the ear in closets, shall be proclaimed upon the house-tops.
4 “我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再做什么的,不要怕他们。
But I say to you, my friends, Fear not them that kill the body, and after that have no more that they can do.
5 我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。 (Geenna )
But I will show you whom you shall fear: Fear him who, after he has killed, has authority to cast into hell; yes, I say to you, Fear him. (Geenna )
6 五个麻雀不是卖二分银子吗?但在 神面前,一个也不忘记;
Are not five sparrows sold for two farthings? yet not one of them is forgotten before God.
7 就是你们的头发,也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!”
But even the hairs of your head are all numbered. Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
8 “我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在 神的使者面前也必认他;
And I further say to you, Whoever confesses me before men, him will the Son of man also confess before the angels of God.
9 在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
But he that denies me before men, shall be denied before the angels of God.
10 凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but he that speaks impiously against the Holy Spirit, shall not be forgiven.
11 人带你们到会堂,并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;
When they bring you to the synagogues, and to rulers and authorities, be not anxious how or what you shall answer, or what you shall say;
for the Holy Spirit shall teach you in that hour what you ought to say.
13 众人中有一个人对耶稣说:“夫子!请你吩咐我的兄长和我分开家业。”
And a certain one of the multitude said to him: Teacher, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
14 耶稣说:“你这个人!谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢?”
But he said to him: Man, who made me a judge or a divider over you?
15 于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心,因为人的生命不在乎家道丰富。”
And he said to them: Take heed and beware of covetousness; for a man’s life depends not on the abundance of his possessions.
And he spoke a parable to them, saying: The farm of a certain rich man brought forth plentifully.
17 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
And he reasoned within himself, saying: What shall I do? for I have no place in which I can store my fruits.
18 又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
And he said: This will I do: I will pull down my barns and I will build larger ones; and there I will store ail my produce, and my good things;
19 然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
and I will say to my soul: Soul, you have many good things laid up for many years; take your ease, eat, drink, be merry.
20 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
But God said to him: Senseless man, this night shall your soul be required of you; and who shall have the things which you have provided?
21 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
So is he that lays up treasure for him self, and is not rich toward God.
22 耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么;
And he said to his disciples: For this reason I say to you, Be not anxious for your life, what you shall eat; nor for your body, what you shall put on.
Life is a greater gift than food, and the body, than clothing.
24 你想乌鸦,也不种也不收,又没有仓又没有库, 神尚且养活它。你们比飞鸟是何等地贵重呢!
Consider the ravens, that they neither sow nor reap; which have neither storehouse nor granary; yet God feeds them: you are of far more value than the birds.
Which of you, by his anxiety, can add one span to his life?
26 这最小的事,你们尚且不能做,为什么还忧虑其余的事呢?
If, therefore, you can not do that which is the least, why are you anxious about the rest?
27 你想百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
Consider the lilies, how they grow. They toil not, they spin not; yet I say to you, that Solomon in all his glory was not clothed like one of these.
28 你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
If, then, God so clothes the herb of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
And seek not what you shall eat, or what you shall drink, and be not in anxious suspense.
30 这都是外邦人所求的。你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
For all these things the nations of the world seek after; but your Father knows that you have need of these things.
But seek the kingdom of God, and all these things shall be given you in addition.
32 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
33 你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
Sell what you have, and be charitable. Make for yourselves purses that do not become old, an unfailing treasure in the heavens, where no thief comes near, and no moth corrupts.
34 因为,你们的财宝在哪里,你们的心也在那里。”
For where your treasure is, there will your heart be also.
Let your loins be girded, and your lamps burning;
36 自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
and be like men that are waiting for their lord, when he shall return from the wedding; that, when he comes and knocks, they may open for him immediately.
37 主人来了,看见仆人警醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
Blessed are those servants whom their lord, when he comes, shall find watching. Verily I say to you, That he will gird himself and make them recline at table, and will come forth and serve them.
38 或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
And if he shall come in the second watch, and if he shall come in the third watch, and find them thus, blessed are those servants.
39 家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief comes, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
40 你们也要预备;因为你们想不到的时候,人子就来了。”
Be you, therefore, ready also; for at an hour when you think not, the Son of man comes.
41 彼得说:“主啊,这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢?”
Then Peter said to him: Lord, dost them speak this parable to us, or also to all?
42 主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
And the Lord said: Who, then, is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his servants, to give them their portion of food at the proper time?
Blessed is that servant whom his lord, when he comes, shall find so doing.
Of a truth, I say to you, that he will make him ruler over all that he has.
45 那仆人若心里说:‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒;
But if that servant shall say in his heart, My lord delays his coming, and shall begin to strike the men-servants and the maid-servants, and to eat and to drink, and to be drunk;
46 在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他,定他和不忠心的人同罪。
the lord of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not; and will cut him asunder, and appoint him his portion with the unfaithful.
47 仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
And that servant who knew his lord’s will, but made no preparation, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;
48 惟有那不知道的,做了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few. To whomever much has been given, of him shall much be required; and to whom men have intrusted much, of him will they ask the more.
49 “我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?
I have come to send fire on the earth; and how greatly do I wish that it were already kindled!
I have an immersion with which to be immersed, and how distressed I am till it be accomplished!
51 你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们,不是,乃是叫人纷争。
Do you think that I have come to give peace in the earth? I toll you, No; but rather dissension.
52 从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
For from this time forth there shall be five in one house at variance, three with two, and two with three.
53 父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。”
The father shall be at variance with the son, and the son with the father; the mother with the daughter, and the daughter with the mother; the mother-in-law with her daughter-in-law, and the daughter-in-law with her mother-in-law.
54 耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说:‘要下一阵雨’;果然就有。
And he said also to the multitudes: When you see the cloud rising from the west, you immediately say, There comes a shower: and so it is.
And when the south wind blows, you say, There will be heat: and it comes to pass.
56 假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?”
Hypocrites, you know how to judge of the face of the earth, and of the heavens; but how is it that you do not judge of this time?
And why even of yourselves do you not judge what is right?
58 你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力地和他了结;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里。
For when you are going with your opponent at law to the ruler, while you are on the way, endeavor to be delivered from him, lest he drag you to the judge, and the judge deliver you to the collector, and the collector throw you into prison.
59 我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。”
I say to you, You shall not come out thence, till you have paid the very last mite.