< 路加福音 10 >
1 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城各地方去,
After this, the Lord appointed seventy other disciples, and sent them in pairs to every town and place that he planned to visit.
2 就对他们说:“要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。
“The harvest is large, but the number of workers is small,” he told them. “Pray to the Lord of the harvest to send workers to his harvest fields.
So get on your way: I'm sending you like sheep among wolves.
4 不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋;在路上也不要问人的安。
Don't take any money or a bag or extra sandals, and don't spend time chatting with people you meet.
Whatever house you enter, first of all say, ‘May this house have peace.’
6 那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
If there's a peaceful person living there, then your peace will rest on them; if not, it will return to you.
7 你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的;不要从这家搬到那家。
Stay in that house, eating and drinking whatever they give you, for a worker deserves to be paid. Don't go from house to house.
8 无论进哪一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。
If you enter a town and the people there welcome you, then eat what's set before you
9 要医治那城里的病人,对他们说:‘神的国临近你们了。’
and heal those who are sick. Tell them, ‘God's kingdom has come to you.’
10 无论进哪一城,人若不接待你们,你们就到街上去,
But if you enter a town and the people there don't welcome you, go through their streets telling them,
11 说:‘就是你们城里的尘土黏在我们的脚上,我们也当着你们擦去。虽然如此,你们该知道 神的国临近了。’
‘We are wiping off even the dust from your town that clings to our feet to show you our disapproval. But you should recognize this: God's kingdom has come.’
12 我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!”
I tell you, in the Day of Judgment it will be better for Sodom than for such a town.
13 “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在泰尔、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
Shame on you Korazin! Shame on you Bethsaida! For if the miracles you saw happen had happened in Tyre and Sidon they would have repented a long time ago, and they would be sitting in sackcloth and ashes.
14 当审判的日子,泰尔、西顿所受的,比你们还容易受呢!
That's why in the judgment it will be better for Tyre and Sidon than for you.
15 迦百农啊,你已经升到天上,将来必推下阴间。” (Hadēs )
And you, Capernaum, you won't be exalted to heaven; you will go down to Hades. (Hadēs )
16 又对门徒说:“听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝那差我来的。”
Anyone who hears you hears me, and anyone who rejects you rejects me. But anyone who rejects me rejects the one who sent me.”
17 那七十个人欢欢喜喜地回来,说:“主啊!因你的名,就是鬼也服了我们。”
The seventy disciples returned in great excitement, saying, “Lord, even the demons do what we tell them in your name!”
18 耶稣对他们说:“我曾看见撒但从天上坠落,像闪电一样。
Jesus replied, “I saw Satan fall like lightning from heaven.
19 我已经给你们权柄可以践踏蛇和蝎子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。
Yes, I have given you power to tread on snakes and scorpions, and to overcome all the enemy's strength, and nothing will harm you.
20 然而,不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。”
But don't take delight that the spirits do what you tell them—just be glad that your names are written in heaven.”
21 正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊!是的,因为你的美意本是如此。
At that moment Jesus was filled with the joy of the Holy Spirit, and said, “I thank you Father, Lord of heaven and earth, for you hid these things from the wise and clever people and revealed them to children! Yes, Father, you were pleased to do it in this way.
22 一切所有的都是我父交付我的;除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父是谁。”
My Father has handed over everything to me. No one understands the Son except the Father, and no one understands the Father except the Son, and those to whom the Son chooses to reveal him.”
23 耶稣转身暗暗地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛就有福了。
When they were by themselves Jesus turned to the disciples and told them, “Those who see what you're seeing should be really happy!
24 我告诉你们,从前有许多先知和君王要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。”
I tell you, many prophets and kings have wanted to see what you're seeing, but they didn't see, and wanted to hear the things you're hearing, but didn't hear.”
25 有一个律法师起来试探耶稣, 说:“夫子!我该做什么才可以承受永生?” (aiōnios )
Once an expert in religious law stood up and tried to trap Jesus. “Teacher,” he asked, “What do I have to do to gain eternal life?” (aiōnios )
26 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”
“What is written in the law? How do you read it?” asked Jesus.
27 他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主—你的 神;又要爱邻舍如同自己。”
“You shall love the Lord your God with your whole heart, and your whole spirit, and your whole strength, and your whole mind; and love your neighbor as yourself,” the man replied.
28 耶稣说:“你回答的是;你这样行,就必得永生。”
“You're right,” Jesus told him. “Do this, and you will live.”
29 那人要显明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢?”
But the man wanted to vindicate himself, so he asked Jesus, “And who is my neighbor?”
30 耶稣回答说:“有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了。
Jesus replied, saying, “A man was going down from Jerusalem to Jericho. He was attacked by robbers who stripped him and beat him, and left him for dead.
31 偶然有一个祭司从这条路下来,看见他就从那边过去了。
It so happened that a priest was going the same way. He saw the man, but he passed by on the other side of the road.
32 又有一个利未人来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。
Then a Levite came along. But when he got to the place and saw the man, he also passed by on the other side.
33 惟有一个撒马利亚人行路来到那里,看见他就动了慈心,
Finally a Samaritan man came along. As he passed by, he saw the man and felt sorry for him.
34 上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。
He went over and treated the man's wounds with oil and wine, and bandaged them. Then he placed the man on his own donkey and took him to an inn where he took care of him.
35 第二天拿出二钱银子来,交给店主,说:‘你且照应他;此外所费用的,我回来必还你。’
The next day he gave two denarii to the innkeeper and told him, ‘Take care of him, and if you spend more than this, I'll pay you back when I return.’
36 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?”
Which one of these three do you think was a neighbor to the man who was attacked by robbers?”
37 他说:“是怜悯他的。”耶稣说:“你去照样行吧。”
“The one who showed him kindness,” the man replied. “Go and do the same,” Jesus told him.
38 他们走路的时候,耶稣进了一个村庄。有一个女人,名叫马大,接他到自己家里。
While they were on their way, Jesus arrived at a village, and a woman called Martha invited him to her home.
39 她有一个妹子,名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet and listened to his teaching.
40 马大伺候的事多,心里忙乱,就进前来,说:“主啊,我的妹子留下我一个人伺候,你不在意吗?请吩咐她来帮助我。”
Martha was concerned about all that needed to be done to prepare the meal, so she came to Jesus and said, “Master, don't you care that my sister has left me to do all the work by myself? Tell her to come and help me!”
41 耶稣回答说:“马大!马大!你为许多的事思虑烦扰,
“Martha, Martha,” the Lord replied, “you're worried and upset about all this.
42 但是不可少的只有一件;马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。”
But only one thing is really necessary. Mary has chosen the right thing, and it shall not be taken away from her.”