< 利未记 26 >

1 “你们不可做什么虚无的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你们的地上安什么錾成的石像,向它跪拜,因为我是耶和华—你们的 神。
I am the Lord your God: you shall not make to yourselves any idol or graven thing, neither shall you erect pillars, nor set up a remarkable stone in your land, to adore it: for I am the Lord your God.
2 你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
Keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.
3 “你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,
If you walk in my precepts, and keep my commandments, and do them, I will give you rein in due seasons.
4 我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。
And the ground shall bring forth its increase, and the trees shall be filled with fruit.
5 你们打粮食要打到摘葡萄的时候,摘葡萄要摘到撒种的时候;并且要吃得饱足,在你们的地上安然居住。
The threshing of your harvest shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land without fear.
6 我要赐平安在你们的地上;你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭;刀剑也必不经过你们的地。
I will give peace in your coasts: you shall sleep, and there shall be none to make you afraid. I will take away evil beasts: and the sword shall not pass through your quarters.
7 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
You shall pursue your enemies, and they shall fall before you.
8 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必倒在你们刀下。
Five of yours shall pursue a hundred others, and a hundred of you ten thousand: your enemies shall fall before you by the sword.
9 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
I will look on you, and make you increase: you shell be multiplied, and I will establish my covenant with you.
10 你们要吃陈粮,又因新粮挪开陈粮。
You shall eat the oldest of the old store, and, new coming on, you shall cast away the old.
11 我要在你们中间立我的帐幕;我的心也不厌恶你们。
I will set my tabernacle in the midst of you, and my soul shall not cast you off.
12 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people.
13 我是耶和华—你们的 神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作埃及人的奴仆;我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而走。”
I am the Lord your God: who have brought you out of the land of the Egyptians, that you should not serve them, and who have broken the chains of your necks, that you might go upright.
14 “你们若不听从我,不遵行我的诫命,
But if you will not hear me, nor do all my commandments,
15 厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约,
If you despise my laws, and contemn my judgments so as not to do those things which are appointed by me, and to make void my covenant:
16 我待你们就要这样:我必命定惊惶,叫眼目干瘪、精神消耗的痨病热病辖制你们。你们也要白白地撒种,因为仇敌要吃你们所种的。
I also will do these things to you: I will quickly visit you with poverty, and burning heat, which shall waste your eyes, and consume your lives. You shall sow your seed in vain, which shall be devoured by your enemies.
17 我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前。恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。
I will set my face against you, and you shall fall down before your enemies, and shall be made subject to them that hate you, you shall flee when no man pursueth you.
18 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
But if you will not yet for all this obey me: I will chastise you seven times more for your sins,
19 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
And I will break the pride of your stubbornness, and I will make to you the heaven above as iron, and the earth as brass:
20 你们要白白地劳力;因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
Your labour shall be spent in vain, the ground shall not bring forth her increase, nor the trees yield their fruit.
21 “你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
If you walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you for your sins:
22 我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
And I will send in upon you the beasts of the held, to destroy you and your cattle, and make you few in number, and that your highways may be desolate.
23 “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
And if even so you will not amend, but will walk contrary to me:
24 我就要行事与你们反对,因你们的罪击打你们七次。
I also will walk contrary to you, and will strike you seven times for your sins.
25 我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇;聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
And I will bring in upon you the sword that shall avenge my covenant. And when you shall flee into the cities, I will send the pestilence in the midst of you, and you shall be delivered into the hands of your enemies,
26 我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃,也吃不饱。
After I shall have broken the staff of your bread: so that ten women shall bake your bread in one oven, and give it out by weight: and you shall eat, and shall not be filled.
27 “你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
But if you will not for all this hearken to me, but will walk against me:
28 我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。
I will also go against you with opposite fury, and I will chastise you with seven plagues for your sins,
29 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
So that you shall eat the flesh of your sons and of your daughters.
30 我又要毁坏你们的邱坛,砍下你们的日像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上;我的心也必厌恶你们。
I will destroy your high places, and break your idols. You shall fall among the ruins of your idols, and my soul shall abhor you.
31 我要使你们的城邑变为荒凉,使你们的众圣所成为荒场;我也不闻你们馨香的香气。
Insomuch that I will bring your cities to be a wilderness, and I will make your sanctuaries desolate, and will receive no more your sweet odours.
32 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
And I will destroy your land, and your enemies shall be astonished at it, when they shall be the inhabitants thereof.
33 我要把你们散在列邦中;我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场;你们的城邑要变为荒凉。
And I will scatter you among the Gentiles, and I will draw out the sword after you, and your land shall be desert, and your cities destroyed.
34 “你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒凉,要享受众安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。
Then shall the land enjoy her sabbaths all the days of her desolation: when you shall be
35 地多时为荒场,就要多时歇息;地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
In the enemy’s land, she shall keep a sabbath, and rest in the sabbaths of her desolation, because she did not rest in your sabbaths when you dwelt therein.
36 至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯。叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒。
And as to them that shall remain of you I will send fear in their hearts in the countries of their enemies, the sound of a flying leaf shall terrify them, and they shall flee as it were from the sword: they shall fall, when no man pursueth them,
37 无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前也必站立不住。
And they shall every one fall upon their brethren as fleeing from wars, none of you shall dare to resist your enemies.
38 你们要在列邦中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
You shall perish among the Gentiles, and an enemy’s land shall consume you.
39 你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敌之地消灭。
And if of them also some remain, they shall pine away in their iniquities, in the land of their enemies, and they shall be afflicted for the sins of their fathers, and their own:
40 “他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪,并且承认自己行事与我反对,
Until they confess their iniquities and the iniquities of their ancestors, whereby they have transgressed me, and walked contrary unto me.
41 我所以行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也服了罪孽的刑罚,
Therefore I also will walk them, and bring them into their enemies’ land until their uncircumcised mind be ashamed: then shall they pray for their sins.
42 我就要记念我与雅各所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。
And I will remember my covenant, that I made with Jacob, and Isaac, and Abraham. I will remember also the land:
43 他们离开这地,地在荒废无人的时候就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚;因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
Which when she shall be left by them, shall enjoy her sabbaths, being desolate for them. But they shall pray for their sins, because they rejected my judgments, and despised my laws.
44 虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华—他们的 神。
And yet for all that when they were in the land of their enemies, I did not cast them off altogether, neither did I so despise them that they should be quite consumed, and I should make void my covenant with them. For I am the Lord their God.
45 我却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在列邦人眼前、从埃及地领出来的,为要作他们的 神。我是耶和华。”
And I will remember my former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, in the sight of the Gentiles, to be their God. I am the Lord.
46 这些律例、典章,和法度是耶和华与以色列人在西奈山借着摩西立的。
These are the judgments, and precepts, and laws, which the Lord gave between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.

< 利未记 26 >