< 利未记 26 >

1 “你们不可做什么虚无的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你们的地上安什么錾成的石像,向它跪拜,因为我是耶和华—你们的 神。
Ye shall make yourselves no idols, neither rear you up for yourselves carved image, or statue, nor shall ye set up a figured stone in your land, to bow down unto it; for I am Jehovah your God.
2 你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
Ye shall observe my sabbaths, and my sanctuary shall ye reverence: I am Jehovah.
3 “你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,
If ye walk in my statutes, and observe my commandments and do them,
4 我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。
then I will give your rain in the season thereof, and the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit;
5 你们打粮食要打到摘葡萄的时候,摘葡萄要摘到撒种的时候;并且要吃得饱足,在你们的地上安然居住。
and your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing-time; and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land securely.
6 我要赐平安在你们的地上;你们躺卧,无人惊吓。我要叫恶兽从你们的地上息灭;刀剑也必不经过你们的地。
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid; and I will put away the evil beasts out of the land; and the sword shall not go through your land.
7 你们要追赶仇敌,他们必倒在你们刀下。
And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword;
8 你们五个人要追赶一百人,一百人要追赶一万人;仇敌必倒在你们刀下。
and five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; and your enemies shall fall beside you by the sword.
9 我要眷顾你们,使你们生养众多,也要与你们坚定所立的约。
And I will turn my face towards you and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
10 你们要吃陈粮,又因新粮挪开陈粮。
And ye shall eat old store, and clear away the old because of the new.
11 我要在你们中间立我的帐幕;我的心也不厌恶你们。
And I will set my habitation among you; and my soul shall not abhor you;
12 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
and I will walk among you, and will be your God, and ye shall be to me a people.
13 我是耶和华—你们的 神,曾将你们从埃及地领出来,使你们不作埃及人的奴仆;我也折断你们所负的轭,叫你们挺身而走。”
I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you walk upright.
14 “你们若不听从我,不遵行我的诫命,
But if ye hearken not unto me, and do not all these commandments,
15 厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约,
and if ye shall despise my statutes, and if your soul shall abhor mine ordinances, so that ye do not all my commandments, that ye break my covenant,
16 我待你们就要这样:我必命定惊惶,叫眼目干瘪、精神消耗的痨病热病辖制你们。你们也要白白地撒种,因为仇敌要吃你们所种的。
I also will do this unto you — I will even appoint over you terror, consumption, and fever, which shall cause the eyes to fail, and the soul to waste away; and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
17 我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前。恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。
And I will set my face against you, that ye may be routed before your enemies; they that hate you shall have dominion over you; and ye shall flee when none pursueth you.
18 你们因这些事若还不听从我,我就要为你们的罪加七倍惩罚你们。
And if for this ye hearken not unto me, I will punish you sevenfold more for your sins,
19 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
and I will break the arrogance of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as bronze,
20 你们要白白地劳力;因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
and your strength shall be spent in vain, and your land shall not yield its produce; and the trees of the land shall not yield their fruit.
21 “你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring sevenfold more plagues upon you according to your sins.
22 我也要打发野地的走兽到你们中间,抢吃你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数减少,道路荒凉。
And I will send the beasts of the field among you, that they may rob you of your children, and cut off your cattle, and make you few in number; and your streets shall be desolate.
23 “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
And if ye will not be disciplined by me through these, but walk contrary unto me,
24 我就要行事与你们反对,因你们的罪击打你们七次。
then will I also walk contrary unto you, and will smite you, even I, sevenfold for your sins.
25 我又要使刀剑临到你们,报复你们背约的仇;聚集你们在各城内,降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
And I will bring a sword upon you that avengeth with the vengeance of the covenant, and ye shall be gathered together into your cities, and I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
26 我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃,也吃不饱。
When I break the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and shall deliver you the bread again by weight; and ye shall eat, and not be satisfied.
27 “你们因这一切的事若不听从我,却行事与我反对,
And if for this ye hearken not to me, but walk contrary unto me,
28 我就要发烈怒,行事与你们反对,又因你们的罪惩罚你们七次。
then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven-fold for your sins.
29 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
30 我又要毁坏你们的邱坛,砍下你们的日像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上;我的心也必厌恶你们。
And I will lay waste your high places, and cut down your sun-pillars, and cast your carcases upon the carcases of your idols; and my soul shall abhor you.
31 我要使你们的城邑变为荒凉,使你们的众圣所成为荒场;我也不闻你们馨香的香气。
And I will lay waste your cities and desolate your sanctuaries; and I will not smell your sweet odours.
32 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
And I will bring the land into desolation; that your enemies who dwell there in may be astonished at it.
33 我要把你们散在列邦中;我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场;你们的城邑要变为荒凉。
And I will scatter you among the nations, and will draw out the sword after you; and your land shall be desolation, and your cities waste.
34 “你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒凉,要享受众安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。
Then shall the land enjoy its sabbaths all the days of the desolation, when ye are in your enemies' land; then shall the land rest, and enjoy its sabbaths.
35 地多时为荒场,就要多时歇息;地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
All the days of the desolation it shall rest, [the days in] which it did not rest on your sabbaths, when ye dwelt therein.
36 至于你们剩下的人,我要使他们在仇敌之地心惊胆怯。叶子被风吹的响声,要追赶他们;他们要逃避,像人逃避刀剑,无人追赶,却要跌倒。
And as to those that remain of you — I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies, that the sound of a driven leaf shall chase them, and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth;
37 无人追赶,他们要彼此撞跌,像在刀剑之前。你们在仇敌面前也必站立不住。
and they shall stumble one over another, as it were before a sword, when none pursueth; and ye shall have no power to stand before your enemies.
38 你们要在列邦中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
39 你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敌之地消灭。
And they that remain of you shall waste away through their iniquity in your enemies' lands; and also through the iniquities of their fathers shall they waste away with them.
40 “他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪,并且承认自己行事与我反对,
And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, through their unfaithfulness wherein they were unfaithful to me, and also that they have walked contrary unto me,
41 我所以行事与他们反对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未受割礼的心若谦卑了,他们也服了罪孽的刑罚,
so that I also walked contrary unto them, and brought them into the land of their enemies. If then their uncircumcised heart be humbled, and they then accept the punishment of their iniquity,
42 我就要记念我与雅各所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并要记念这地。
I will remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
43 他们离开这地,地在荒废无人的时候就要享受安息。并且他们要服罪孽的刑罚;因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
For the land shall be left by them, and shall enjoy its sabbaths, when it is in desolation without them; and they shall accept the punishment of their iniquity; because, even because they despised my judgments, and their soul abhorred my statutes.
44 虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华—他们的 神。
And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not despise them, and will not abhor them, to make an end of them utterly, to break my covenant with them, for I am Jehovah their God.
45 我却要为他们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在列邦人眼前、从埃及地领出来的,为要作他们的 神。我是耶和华。”
But I will remember toward them the covenant with their ancestors whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations, that I might be their God: I am Jehovah.
46 这些律例、典章,和法度是耶和华与以色列人在西奈山借着摩西立的。
These are the statutes and ordinances and laws which Jehovah made between him and the children of Israel in mount Sinai, by the hand of Moses.

< 利未记 26 >