< 利未记 25 >
And the Lord spoke to Moses in mount Sinai, saying:
2 “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When you shall have entered into the land which I will give you, observe the rest of the sabbath to the Lord.
3 六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。
Six years thou shalt sow thy field and six years thou shalt prune thy vineyard, and shalt gather the fruits thereof:
4 第七年,地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
But in the seventh year there shall be a sabbath to the land, of the resting of the Lord: thou shalt not sow thy field, nor prune thy vineyard.
5 遗落自长的庄稼不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
What the ground shall bring forth of itself, thou shalt not reap: neither shalt thou gather the grapes of the firstfruits as a vintage: for it is a year of rest to the land:
6 地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。
But they shall be unto you for meat, to thee and to thy manservant, to thy maidservant and thy hireling, and to the strangers that sojourn with thee:
7 这年的土产也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。”
All things that grow shall be meat to thy beasts and to thy cattle.
8 “你要计算七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九年。
Thou shalt also number to thee seven weeks of years, that is to say, seven times seven, which together make forty-nine years:
9 当年七月初十日,你要大发角声;这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。
And thou shalt sound the trumpet in the seventh month, the tenth day of the month, in the time of the expiation in all your land.
10 第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
And thou shalt sanctify the fiftieth year, and shalt proclaim remission to all the inhabitants of thy land: for it is the year of jubilee. Every man shall return to his possession, and every one shall go back to his former family:
11 第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种;地中自长的,不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。
Because it is the jubilee and the fiftieth year. You shall not sow, nor reap the things that grow in the field of their own accord, neither shall you gather the firstfruits of the vines,
12 因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。
Because of the sanctification of the jubilee: but as they grow you shall presently eat them.
In the year of the jubilee all shall return to their possessions.
14 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
When thou shalt sell any thing to thy neighbour, or shalt buy of him; grieve not thy brother: but thou shalt buy of him according to the number of years from the jubilee.
15 你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
And he shall sell to thee according to the computation of the fruits.
16 年岁若多,要照数加添价值;年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的数目卖给你。
The more years remain after the jubilee, the more shall the price increase: and the less time is counted, so much the less shall the purchase cost. For he shall sell to thee the time of the fruits.
17 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的 神,因为我是耶和华—你们的 神。”
Do not afflict your countrymen, but let every one fear his God: because I am the Lord your God.
18 “我的律例,你们要遵行,我的典章,你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
Do my precepts, and keep my judgments, and fulfill them: that you may dwell in the land without any fear,
19 地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
And the ground may yield you its fruits, of which you may eat your fill, fearing no mall’s invasion.
20 你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
But if you say: What shall we eat the seventh year, if we sow not, nor gather our fruits?
21 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
I will give you my blessing the sixth year, and it shall yield the fruits of three years:
22 第八年,你们要耕种,也要吃陈粮,等到第九年出产收来的时候,你们还吃陈粮。”
And the eighth year you shall sow, and shall eat of the old fruits, until the ninth year: till new grow up, you shall eat the old store.
23 “地不可永卖,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。
The land also shall not be sold for ever: because it is mine, and you are strangers and sojourners with me.
For which cause all the country of your possession shall be under the condition of redemption.
25 你的弟兄若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
If thy brother being impoverished sell his little possession, and his kinsman will, he may redeem what he had sold.
26 若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
But if he have no kinsman, and he himself can find the price to redeem it:
27 就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值还那买主,自己便归回自己的地业。
The value of the fruits shall be counted from that time when he sold it: and the overplus he shall restore to the buyer, and so shall receive his possession again.
28 倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里直到禧年;到了禧年,地业要出买主的手,自己便归回自己的地业。
But if his hands find not the means to repay the price, the buyer shall have what he bought, until the year of the jubilee. For in that year all that is sold shall return to the owner, and to the ancient possessor.
29 “人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;在一整年,必有赎回的权柄。
He that selleth a house within the walls of a city, shall have the liberty to redeem it, until one year be expired:
30 若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。
If he redeem it not, and the whole year be fully out, the buyer shall possess it, and his posterity for ever, and it cannot be redeemed, not even in the jubilee.
31 但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回;到了禧年,都要出买主的手。
But if the house be in a village, that hath no walls, it shall be sold according to the same law as the fields: if it be not redeemed before, in the jubilee it shall return to the owner.
32 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
The houses of Levites, which are in cities, may always be redeemed:
33 若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年就要出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。
If they be not redeemed, in the jubilee they shall all return to the owners, because the houses of the cities of the Levites are for their possessions among the children of Israel.
34 只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。”
But let not their suburbs be sold, because it is a perpetual possession.
35 “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
If thy brother be impoverished, and weak of hand, and thou receive him as a stranger and sojourner, and he live with thee,
36 不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的 神,使你的弟兄与你同住。
Take not usury of him nor more than thou gavest: fear thy God, that thy brother may live with thee.
37 你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor exact of him any increase of fruits.
38 我是耶和华—你们的 神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的 神。”
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might give you the land of Chanaan, and might be your God.
39 “你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服事你。
If thy brother constrained by poverty, sell himself to thee, thou shalt not oppress him with the service of bondservants:
40 他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服事你直到禧年。
But he shall be as a hireling, and a sojourner: he shall work with thee until the year of the jubilee,
41 到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
And afterwards he shall go out with his children, and shall return to his kindred and to the possession of his fathers,
42 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
For they are my servants, and I brought them out of the land of Egypt: let them not be sold as bondmen:
Afflict him not by might, but fear thy God.
Let your bondmen, and your bondwomen, be of the nations that are round about you.
45 并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人;他们要作你们的产业。
And of the strangers that sojourn among you, or that were born of them in your land, these you shall have for servants:
46 你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆;只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
And by right of inheritance shall leave them to your posterity, and shall possess them for ever. But oppress not your brethren the children of Israel by might.
47 “住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
If the hand of a stranger or a sojourner grow strong among you, and thy brother being impoverished sell himself to him, or to any of his race:
After the sale he may be redeemed. He that will of his brethren shall redeem him:
49 或伯叔、伯叔的儿子,本家的近支,都可以赎他。他自己若渐渐富足,也可以自赎。
Either his uncle, or his uncle’s son, or his kinsman, by blood, or by affinity. But if he himself be able also, he shall redeem himself,
50 他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。
Counting only the years from the time of his selling unto the year of the jubilee: and counting the money that he was sold for, according to the number of the years and the reckoning of a hired servant,
51 若缺少的年数多,就要按着年数从买价中偿还他的赎价。
If there be many years that remain until the jubilee, according to them shall he also repay the price.
52 若到禧年只缺少几年,就要按着年数和买主计算,偿还他的赎价。
If few, he shall make the reckoning with him according to the number of the years, and shall repay to the buyer of what remaineth of the years,
53 他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。
His wages being allowed for which he served before: he shall not afflict him violently in thy sight.
54 他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
And if by these means he cannot be redeemed, in the year of the jubilee he shall go out with his children.
55 因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华—你们的 神。”
For the children of Israel are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt.