< 利未记 25 >
And the Lord spoke to Moses on mount Sinai, saying:
2 “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land which I will give to you, rest on the Sabbath of the Lord.
3 六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。
For six years you shall sow your field, and for six years you shall care for your vineyard, and you shall gather its fruits.
4 第七年,地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
But in the seventh year, there shall be a Sabbath of the land, a resting of the Lord. You shall not sow your field, and you shall not care for your vineyard.
5 遗落自长的庄稼不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
What the soil shall spontaneously produce, you shall not harvest. And you shall not gather the grapes of the first-fruits as a crop. For it is a year of rest for the land.
6 地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。
But these shall be yours for food, for you and for your men and women servants, and for your hired hands, and for the newcomers who sojourn with you:
7 这年的土产也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。”
all that grows on its own shall provide food for your beasts and cattle.
8 “你要计算七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九年。
You shall also number for yourselves seven weeks of years, that is, seven times seven, which together makes forty-nine years.
9 当年七月初十日,你要大发角声;这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。
And you shall sound the trumpet in the seventh month, on the tenth day of the month, at the time of the atonement, throughout all your land.
10 第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
And you shall sanctify the fiftieth year, and you shall proclaim a remission for all the inhabitants of your land: for the same is the Jubilee. A man shall return to his possession, and each one shall go back to his original family,
11 第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种;地中自长的,不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。
for it is the Jubilee and the fiftieth year. You shall not sow, and you shall not reap what grows in the field of its own accord, and you shall not gather the first-fruits of the crop,
12 因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。
due to the sanctification of the Jubilee. But you shall eat them as they present themselves.
In the year of the Jubilee, all shall return to their possessions.
14 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
When you will sell anything to your fellow citizen, or buy anything from him, do not cause your brother grief, but buy from him according to the number of years from the Jubilee,
15 你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
and he shall sell to you according to the computation of the produce.
16 年岁若多,要照数加添价值;年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的数目卖给你。
The more years that will remain after the Jubilee, the more the price shall increase, and the less the time is numbered, so much less shall the purchase price be. For he will sell to you the time for the produce.
17 你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的 神,因为我是耶和华—你们的 神。”
Do not be willing to afflict your countrymen, but let each one fear his God. For I am the Lord your God.
18 “我的律例,你们要遵行,我的典章,你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
Accomplish my precepts, and observe my judgments, and complete them, so that you may be able to live in the land without any fear,
19 地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
and so that the soil may produce its fruits for you, from which you may eat, even to fullness, dreading violence by no one.
20 你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
But if you will say: What shall we eat in the seventh year, if we do not sow and do not gather our produce?
21 我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
I will give my blessing to you in the sixth year, and it shall yield the produce of three years.
22 第八年,你们要耕种,也要吃陈粮,等到第九年出产收来的时候,你们还吃陈粮。”
And in the eighth year you shall sow, but you shall eat from the old produce, until the ninth year, until what is new matures, you shall eat what is old.
23 “地不可永卖,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。
Also, the land shall not be sold in perpetuity, for it is mine, and you are newcomers and settlers to me.
Therefore, every region of your possession shall be sold under the condition of redemption.
25 你的弟兄若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
If your brother, being in need, will have sold his little possession and his close relative is willing, he is able to redeem what he had sold.
26 若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
But if he has no near relative, and he himself is able to find the price to redeem it,
27 就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值还那买主,自己便归回自己的地业。
the produce shall be calculated from that time when he sold it. And what is lacking, he shall repay to the buyer, and so he shall receive his possession.
28 倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里直到禧年;到了禧年,地业要出买主的手,自己便归回自己的地业。
But if his hand will not have discovered a way to repay the price, the buyer shall have what he bought, until the year of the Jubilee. For in that year all that has been sold shall return to the owner, and to the original possessor.
29 “人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;在一整年,必有赎回的权柄。
Whoever will have sold a house within the walls of a city shall have the freedom to redeem it, until one year has been completed.
30 若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。
If he has not redeemed it, and the year will have turned full circle, the buyer and his posterity shall possess it, in perpetuity, and it is not able to be redeemed, even in the Jubilee.
31 但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回;到了禧年,都要出买主的手。
But if the house is in a village, which has no walls, it shall be sold by the law of the fields. If it has not been redeemed beforehand, then in the Jubilee it shall return to the owner.
32 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
The buildings of the Levites, which are in the cities, are always able to be redeemed.
33 若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年就要出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。
If they have not been redeemed, then in the Jubilee they shall return to the owners, for the houses of the cities of the Levites are for their possession among the sons of Israel.
34 只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。”
But let not their suburbs be sold, for it is an everlasting possession.
35 “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
If your brother has become impoverished, or infirm of hand, and you take him in, like a newcomer or a sojourner, and he lives with you,
36 不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的 神,使你的弟兄与你同住。
do not accept usury from him, nor anything more than what you gave. Fear your God, so that your brother may be able to live with you.
37 你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。
You shall not give him your money by usury, nor exact from him an overabundance of produce.
38 我是耶和华—你们的 神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的 神。”
I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, so that I might give to you the land of Canaan, and so that I may be your God.
39 “你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服事你。
If your brother, having been compelled by poverty, will have sold himself to you, you shall not oppress him with the servitude of indentured servants.
40 他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服事你直到禧年。
But he shall be like a hired hand or a settler; he shall work with you, until the year of the Jubilee.
41 到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
And after that, he shall depart with his children, and he shall return to his kindred, to the possession of his fathers.
42 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
For these are my servants, and I led them away from the land of Egypt; let them not be sold into the condition of servitude.
Do not afflict him by power, but be fearful of your God.
Let your male and female servants be from the nations which are all around you,
45 并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人;他们要作你们的产业。
and from the newcomers who sojourn with you, or who have been born from them in your land. These you shall have as servants,
46 你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆;只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
and, by the right of inheritance, you shall transmit them to your posterity, and you shall possess them forever. But do not oppress your brothers, the sons of Israel, by power.
47 “住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
If the hand of a newcomer or a sojourner will have grown strong among you, and your brother, having become impoverished, will have sold himself to him, or to any of his stock,
after the sale, he is able to be redeemed. Whoever is willing among his brothers shall redeem him:
49 或伯叔、伯叔的儿子,本家的近支,都可以赎他。他自己若渐渐富足,也可以自赎。
either the paternal uncle, or the paternal uncle’s son, or his close relative, by blood or by affinity. But if he himself will be able also, he shall redeem himself,
50 他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。
considering only the years from the time of his selling until the year of the Jubilee, and calculating the money for which he was sold, according to the number of years and the accounting of a hired hand.
51 若缺少的年数多,就要按着年数从买价中偿还他的赎价。
If there will have been many years which remain until the Jubilee, according to these shall he also repay the price.
52 若到禧年只缺少几年,就要按着年数和买主计算,偿还他的赎价。
If few, he shall determine the accounting with him according to the number of years, and he shall repay to the buyer by what is left remaining of the years;
53 他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。
his wages being charged by what served before. He shall not afflict him violently in your sight.
54 他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
But if, by these means, he will not be able to be redeemed, then in the year of the Jubilee he shall depart with his children.
55 因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华—你们的 神。”
For they are my servants, the sons of Israel, whom I led away from the land of Egypt.