< 利未记 23 >

1 耶和华对摩西说:
The Lord told Moses,
2 “你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
“Tell the Israelites that these are my religious festivals, the festivals of the Lord that you are to call as the holy times when we meet together.
3 六日要做工,第七日是圣安息日,当有圣会;你们什么工都不可做。这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
You have six days to work, but the seventh day is a Sabbath of complete rest, a holy day of meeting together. Don't do any work. It is the Lord's Sabbath everywhere you live.
4 耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些。”
These are the Lord's religious festivals, the holy meetings that you ate to announce at their specific times.
5 “正月十四日,黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
The Lord's Passover starts on the evening of the fourteenth day of the first month.
6 这月十五日是向耶和华守的无酵节;你们要吃无酵饼七日。
The Lord's Festival of Unleavened Bread begins on the fifteenth day of the first month. For seven days the bread you eat must be made without yeast.
7 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做;
On the first day you are hold a holy meeting. You must not do any of your usual work.
8 要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可做。”
For seven days you shall present food offerings to the Lord. There is to be a holy meeting on the seventh day. You must not do any of your usual work.”
9 耶和华对摩西说:
The Lord told Moses,
10 “你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
“Tell the Israelites that when you enter the land that I'm giving you and you harvest your crops, take a stack of grain from the firstfruits of your harvest to the priest.
11 他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。
He will wave the stack of grain before the Lord so that it may be accepted on your behalf. The priest is to do this the day following the Sabbath.
12 摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
When you wave the stack of grain, you are to present a one-year-old lamb without defects as a burnt offering to the Lord,
13 同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。
together with its grain offering of two-tenths of an ephah of best flour mixed with olive oil (a food offering to the Lord to be accepted by him) and its drink offering of a quarter of a hin of wine.
14 无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给 神的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。”
Don't eat any bread, roasted grain, or new grain until the time you bring this offering to your God. This regulation is for all time and for future generations everywhere you live.
15 “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
Count seven full weeks from the day after the Sabbath—the day you brought the stack of grain as a wave offering.
16 到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给耶和华。
Count fifty days until the day after the seventh Sabbath, and on that day present an offering of new grain to the Lord.
17 要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初熟之物献给耶和华。
Bring two loaves of bread from your homes as a wave offering. Make them from two-tenths of an ephah of best flour, baked with yeast, as the firstfruits to the Lord.
18 又要将一岁、没有残疾的羊羔七只、公牛犊一只、公绵羊两只,和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献给耶和华。
As well as the bread, present seven one-year-old male lambs a year old without defects, one young bull, and two rams. They will be a burnt offering to the Lord, as well as their grain offerings and drink offerings, a food offering to the Lord to be accepted by him.
19 你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。
Present one male goat as a sin offering and two one-year-old male lambs a year old as a peace offering.
20 祭司要把这些和初熟麦子做的饼一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;这是献与耶和华为圣物归给祭司的。
The priest will wave the lambs as a wave offering before the Lord, along with the bread of the firstfruits. The bread and the two lambs are holy to the Lord and belong to the priest.
21 当这日,你们要宣告圣会;什么劳碌的工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
That same day you are to announce a holy meeting, and you must not to do any of your usual work. This regulation is for all time and for future generations everywhere you live.
22 “在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的;要留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的 神。”
When you harvest the crops grown on your land, don't harvest right up to the edges of your field, or collect what has been missed. Leave them for the poor people and foreigners. I am the Lord your God.”
23 耶和华对摩西说:
The Lord told Moses,
24 “你晓谕以色列人说:七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作纪念,当有圣会。
“Tell the Israelites that on the first day of the seventh month you are to have a special Sabbath of complete rest, a holy meeting that is announced by the sound of trumpets.
25 什么劳碌的工都不可做;要将火祭献给耶和华。”
Don't do any of your usual work; instead you are to present a food offering to the Lord.”
26 耶和华晓谕摩西说:
The Lord told Moses,
27 “七月初十是赎罪日;你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。
“The Day of Atonement is on the tenth day of this seventh month. You are to have a holy meeting, deny yourselves, and present a food offering to the Lord
28 当这日,什么工都不可做;因为是赎罪日,要在耶和华—你们的 神面前赎罪。
On this day you must not do any of your usual work because it is the Day of Atonement, when things are made right for you before the Lord your God.
29 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
Anyone who does not practice self-denial on this day must be expelled from their people.
30 凡这日做什么工的,我必将他从民中除灭。
I will destroy anyone of you who does any work on this day.
31 你们什么工都不可做。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。
Don't do any kind of work at all. This regulation is for all time and for future generations everywhere you live.
32 你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上到次日晚上,要守为安息日。”
It is to be a Sabbath of complete rest for you, and you shall practice self-denial. You are to observe your Sabbath from the evening of the ninth day of the month until evening the next day.”
33 耶和华对摩西说:
The Lord told Moses,
34 “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
“Tell the Israelites that the Feast of Tabernacles to honor the Lord begins on the fifteenth day of the seventh month and lasts for seven days.
35 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
On the first day have a holy meeting. You must not do any of your usual work.
36 七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可做。
For seven days you shall present food offerings to the Lord. On the eighth day you are to have another holy meeting and present a food offering to the Lord. It is a meeting for worship. You must not do any of your usual work.
37 “这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期;要将火祭、燔祭、素祭、祭物,并奠祭,各归各日,献给耶和华。
(These are the Lord's holy festivals, which you are to announce as holy meetings for presenting food offerings to the Lord. These include burnt offerings, grain offerings, sacrifices and drink offerings, each according to the specific day.
38 这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
All of these offerings are in addition to those for the Lord's Sabbaths. They are also in addition to your gifts, to all your offerings to fulfill promises, and to all the freewill offerings you present to the Lord.)
39 “你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息;第八日也为圣安息。
You shall celebrate a feast to honor the Lord for seven days on the fifteenth day of the seventh month, once you have harvested your crops. The first day and the eighth day are Sabbaths of complete rest.
40 第一日要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝,在耶和华—你们的 神面前欢乐七日。
On the first day you are to gather branches from large trees, from palm trees, from leafy trees and of river willows, and celebrate before the Lord your God for seven days.
41 每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。
You are to hold this festival to honor the Lord for seven days every year. This regulation is for all time and for all future generations.
42 你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,
You are to live in temporary shelters for seven days. Every Israelite born in the country must live in shelters,
43 好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候曾使他们住在棚里。我是耶和华—你们的 神。”
so that your descendants will remember that I made the Israelites live in shelters when I led them out of Egypt. I am the Lord your God.”
44 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
So Moses told the Israelites all about the Lord's festivals.

< 利未记 23 >