< 利未记 18 >

1 耶和华对摩西说:
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “你晓谕以色列人说:我是耶和华—你们的 神。
Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Ego Dominus Deus vester:
3 你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
iuxta consuetudinem Terrae Aegypti, in qua habitastis, non facietis: et iuxta morem Regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.
4 你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华—你们的 神。
Facietis iudicia mea, et praecepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. ego Dominus Deus vester.
5 所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。
Custodite leges meas atque iudicia, quae faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.
6 “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem eius. Ego Dominus.
7 不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
Turpitudinem patris tui et turpitudinem matris tuae non discooperies: mater tua est. non revelabis turpitudinem eius.
8 不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。
Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies: turpitudo enim patris tui est.
9 你的姊妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
Turpitudinem sororis tuae ex patre, sive ex matre, quae domi vel foris genita est, non revelabis.
10 不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体就是露了自己的下体。
Turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis: quia turpitudo tua est.
11 你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
Turpitudinem filiae uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.
12 不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
Turpitudinem sororis patris tui non discooperies: quia caro est patris tui.
13 不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
Turpitudinem sororis matris tuae non revelabis, eo quod caro sit matris tuae.
14 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem eius, quae tibi affinitate coniungitur.
15 不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。
Turpitudinem nurus tuae non revelabis, quia uxor filii tui est, nec discooperies ignominiam eius.
16 不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.
17 不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲,这本是大恶。
Turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis. Filiam filii eius, et filiam filiae illius non sumes, ut reveles ignominiam eius: quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.
18 你妻还在的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。
Sororem uxoris tuae in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente.
19 “女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
Ad mulierem, quae patitur menstrua, non accedes, nec revelabis foeditatem eius.
20 不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。
Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commixtione maculaberis.
21 不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
22 不可与男人苟合,像与女人一样;这本是可憎恶的。
Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.
23 不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与它淫合;这本是逆性的事。
Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet iumento, nec miscebitur ei: quia scelus est.
24 “在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
Nec polluamini in omnibus his, quibus contaminatae sunt universae gentes, quas ego eiiciam ante conspectum vestrum,
25 连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
et quibus polluta est terra: cuius ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
26 故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,(
Custodite legitima mea atque iudicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.
27 在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,)
Omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
28 免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quae fuit ante vos.
29 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
Omnis anima, quae fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.
30 所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华—你们的 神。”
Custodite mandata mea. Nolite facere quae fecerunt hi qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester.

< 利未记 18 >