< 利未记 18 >
Le Seigneur parla à Moïse, disant:
Parle aux enfants d’Israël et tu leur diras: Je suis le Seigneur votre Dieu:
3 你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
Vous ne vous conduirez point selon la coutume de la terre d’Egypte, dans laquelle vous avez habité; et vous n’agirez point selon les mœurs du pays de Chanaan, dans lequel je dois moi-même vous introduire, et vous ne marcherez point dans leurs lois.
4 你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华—你们的 神。
Vous exécuterez mes ordonnances, vous observerez mes préceptes et vous y marcherez. Je suis le Seigneur votre Dieu.
5 所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。
Gardez mes lois et mes ordonnances; l’homme qui les accomplit, vivra par elles. Je suis le Seigneur.
6 “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
Nul homme ne s’approchera d’une femme qui est de son sang pour révéler sa nudité. Je suis le Seigneur.
7 不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
Tu ne découvriras point la nudité de ton père et la nudité de ta mère: c’est ta mère; tu ne révéleras pas sa nudité.
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; car c’est la nudité de ton père.
9 你的姊妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
Tu ne révéleras point la nudité de ta sœur de père ou de mère, qui est née dans la maison ou au dehors.
10 不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体就是露了自己的下体。
Tu ne révéleras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille; parce que c’est ta nudité.
11 你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
Tu ne révéleras point la nudité de la fille de la femme de ton père, qu’elle a enfantée à ton père; car elle est ta sœur.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père, parce que c’est la chair de ton père.
Tu ne révéleras point la nudité de la sœur de la mère, parce que c’est la chair de ta mère.
14 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
Tu ne révéleras point la nudité de ton oncle paternel, et tu ne t’approcheras point de sa femme, qui t’est unie par affinité.
15 不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。
Tu ne révéleras point la nudité de ta belle-fille, parce que c’est la femme de ton fils, et tu ne découvriras point son ignominie.
16 不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
Tu ne révéleras point la nudité de la femme de ton frère, parce que c’est la nudité de ton frère.
17 不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲,这本是大恶。
Tu ne révéleras point la nudité de ta femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils et la fille de sa fille, pour révéler son ignominie, parce qu’elles sont sa chair, et une telle union est un inceste.
18 你妻还在的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。
Tu ne prendras point la sœur de ta femme conjointement avec elle, et tu ne révéleras point sa nudité, elle encore vivante.
19 “女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
Tu ne t’approcheras point de la femme qui a ses mois, et tu ne révéleras point son impureté.
Tu ne t’approcheras point de la femme de ton prochain, et tu ne te souilleras point par un mélange de sang.
21 不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
Tu ne donneras point de tes enfants pour être consacrés à l’idole de Moloch, et tu ne souilleras point le nom de ton Dieu. Je suis le Seigneur.
22 不可与男人苟合,像与女人一样;这本是可憎恶的。
Tu ne t’approcheras point d’un homme comme d’une femme, parce que c’est une abomination.
23 不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与它淫合;这本是逆性的事。
Tu ne t’approcheras d’aucune bête, et tu ne te souilleras point avec elle. Une femme n’ira point vers une bête et ne s’unira point avec elle, parce que c’est un crime.
24 “在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
Ne soyez point souillés d’aucune de ces choses, dont ont été souillées toutes les nations, que je chasserai moi-même devant vous,
25 连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
Et dont a été souillée cette terre de laquelle je visiterai moi-même les crimes, afin qu’elle vomisse ses habitants.
26 故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,(
Gardez mes lois et mes ordonnances, et ne faites aucune de ces abominations, tant l’indigène, que le colon qui séjournent chez vous.
27 在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,)
Car toutes ces exécrations, ils les ont commises, les habitants de cette terre qui ont été avant vous, et ils l’ont souillée.
28 免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
Prenez donc garde qu’elle ne vous vomisse vous aussi de même, lorsque vous ferez de pareilles choses, comme elle a vomi la nation qui a été avant vous.
29 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
Tout homme qui fera quelque chose de ces abominations, périra du milieu de son peuple.
30 所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华—你们的 神。”
Gardez mes commandements. Ne faites point les choses qu’ont faites ceux qui ont été avant vous et ne soyez point souillés par elles. Je suis le Seigneur votre Dieu