< 利未记 18 >

1 耶和华对摩西说:
And the Lord spake vnto Moses, saying,
2 “你晓谕以色列人说:我是耶和华—你们的 神。
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, I am the Lord your God.
3 你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
After ye doings of the land of Egypt, wherin ye dwelt, shall ye not doe: and after the maner of the land of Canaan, whither I will bring you, shall ye not do, neither walke in their ordinances,
4 你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华—你们的 神。
But do after my iudgements, and keepe mine ordinances, to walke therein: I am the Lord your God.
5 所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。
Ye shall keepe therefore my statutes, and my iudgements, which if a man doe, he shall then liue in them: I am the Lord.
6 “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
None shall come neere to any of ye kinred of his flesh to vncouer her shame: I am the Lord.
7 不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
Thou shalt not vncouer the shame of thy father, nor the shame of thy mother: for she is thy mother, thou shalt not discouer her shame.
8 不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。
The shame of thy fathers wife shalt thou not discouer: for it is thy fathers shame.
9 你的姊妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
Thou shalt not discouer the shame of thy sister the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether shee bee borne at home, or borne without: thou shalt not discouer their shame.
10 不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体就是露了自己的下体。
The shame of thy sonnes daughter, or of thy daughters daughter, thou shalt not, I say, vncouer their shame: for it is thy shame.
11 你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
The shame of thy fathers wiues daughter, begotten of thy father (for she is thy sister) thou shalt not, I say, discouer her shame.
12 不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers sister: for she is thy fathers kinswoman.
13 不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
Thou shalt not discouer the shame of thy mothers sister: for she is thy mothers kinsewoman.
14 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers brother: that is, thou shalt not goe in to his wife, for she is thine aunte.
15 不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。
Thou shalt not discouer the shame of thy daughter in lawe: for she is thy sonnes wife: therefore shalt thou not vncouer her shame.
16 不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
Thou shalt not discouer the shame of thy brothers wife. for it is thy brothers shame.
17 不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲,这本是大恶。
Thou shalt not discouer the shame of the wife and of her daughter, neither shalt thou take her sonnes daughter, nor her daughters daughter, to vncouer her shame: for they are thy kinsfolkes, and it were wickednesse.
18 你妻还在的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。
Also thou shalt not take a wife with her sister, during her life, to vexe her, in vncouering her shame vpon her.
19 “女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
Thou shalt not also go vnto a woman to vncouer her shame, as long as she is put apart for her disease.
20 不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。
Moreouer, thou shalt not giue thy selfe to thy neighbours wife by carnall copulation, to be defiled with her.
21 不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
Also thou shalt not giue thy children to offer them vnto Molech, neither shalt thou defile the name of thy God: for I am the Lord.
22 不可与男人苟合,像与女人一样;这本是可憎恶的。
Thou shalt not lie with ye male as one lieth with a woman: for it is abomination.
23 不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与它淫合;这本是逆性的事。
Thou shalt not also lie with any beast to bee defiled therewith, neither shall any woman stand before a beast, to lie downe thereto: for it is abomination.
24 “在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
Yee shall not defile your selues in any of these things: for in al these the nations are defiled, which I will cast out before you:
25 连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
And the land is defiled: therefore I wil visit the wickednesse thereof vpon it, and the lande shall vomit out her inhabitants.
26 故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,(
Ye shall keepe therefore mine ordinances, and my iudgements, and commit none of these abominations, aswell hee that is of the same countrey, as the straunger that soiourneth among you.
27 在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,)
(For all these abominations haue the men of the land done, which were before you, and the land is defiled:
28 免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
And shall not the lande spue you out if ye defile it, as it spued out the people that were before you?)
29 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
For whosoeuer shall commit any of these abominations, the persons that doe so, shall bee cut off from among their people.
30 所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华—你们的 神。”
Therefore shall yee keepe mine ordinances that ye do not any of the abominable customes, which haue bene done before you, and that yee defile not your selues therein: for I am the Lord your God.

< 利未记 18 >